Goliarda Sapienza - The Art of Joy

Здесь есть возможность читать онлайн «Goliarda Sapienza - The Art of Joy» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Penguin Translated Texts, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Art of Joy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Art of Joy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Goliarda Sapienza's The Art of Joy was written over a nine year span, from 1967 to 1976. At the time of her death in 1996, Sapienza had published nothing in a decade, having been unable to find a publisher for what was to become her most celebrated work, due to its perceived immorality. One publisher's rejection letter exclaimed: 'It's a pile of iniquity.' The manuscript lay for decades in a chest finally being proclaimed a "forgotten masterpiece" when it was eventually published in 2005.
This epic Sicilian novel, which begins in the year 1900 and follows its main character, Modesta, through nearly the entire span of the 20th century, is at once a coming-of-age novel, a tale of sexual adventure and discovery, a fictional autobiography, and a sketch of Italy's moral, political and social past. Born in a small Sicilian village and orphaned at age nine, Modesta spends her childhood in a convent raised by nuns.Through sheer cunning, she manages to escape, and eventually becomes a princess. Sensual, proud, and determined, Modesta wants to discover the infinite richness of life and sets about destroying all social barriers that impede her quest for the fulfilment of her desires. She seduces both men and women, and even murder becomes acceptable as a means of removing an obstacle to happiness and self-discovery.
Goliarda Sapienza (1924–1996) was born in Catania, Sicily in 1924, in an anarchist socialist family. At sixteen, she entered the Academy of Dramatic Arts in Rome and worked under the direction of Luchino Visconti, Alessandro Blasetti and Francesco Maselli. She is the author of several novels published during her lifetime: Lettera Aperta (1967), Il Filo Di Mezzogiorno (1969), Università di Rebibbia (1983), Le Certezze Del Dubbio (1987). L'Arte Della Gioia is considered her masterpiece.
Anne Milano Appel, Ph.D., a former library director and language teacher, has been translating professionally for nearly twenty years, and is a member of ALTA, ATA, NCTA and PEN. Her translation of Giovanni Arpino's Scent of a Woman (Penguin, 2011) was named the winner of The John Florio Prize for Italian Translation (2013).

The Art of Joy — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Art of Joy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Already I was a grandmother … As I reflected on the idea — inevitably more upsetting than any war — I looked away from Carluzzu and saw Inès enter through the parlour’s French door.

I hadn’t seen her in years, and if it weren’t for the perception of danger that her name, whispered beside me, carried with it, I wouldn’t have recognized her. The smiling charm that had made her seem beautiful had vanished, along with the dark curls, now wound tightly around her head in a harsh braided crown. The small swollen lips, pinched in a disdainful expression, had thinned to a rigid blade of command, and her body, bolstered by the ‘position’ she had won, had lost its agility and grace.

‘Eh, Mody, a new broom sweeps clean! You should see her now, a harpy with her maid! And something Pietro cannot tolerate: despotic and harsh with the signor prince. That woman has decided to kill him so she can marry: I can see it in the way she rolls her eyes right and left! All she does is hoard money. Plus, she no longer satisfies the signor prince and he’s itching for her, the poor creature! I’ve talked to her, but she doesn’t want vellute . Why not? I thought. If you accepted that arrangement, back then, why won’t she, instead of making the poor soul suffer? By this time, he trembles and runs away when he sees her. Action is needed here, Mody. Listen to me!’

‘And what is that, Pietro?’

‘It’s simple: get rid of her by natural means, using her own venomous ways.’

Inès comes forward with regal bearing and stops in front of Jacopo, who is still arm in arm with Nina. Jacopo hasn’t seen her, so taken is he by Nina’s smile. I can believe it! What else can matter to him when Nina is talking and laughing? But Inès raises her hand — at one time delicate and tremulous, now loaded with rings — and places it firmly on her son’s shoulder, separating the two. Jacopo turns pale as a corpse and abruptly pushes Nina away. Staring at him in surprise, she exclaims,‘What’s come over you, my dark-haired boy? Is this your girlfriend perhaps? Is that why you’re flustered? Look how red he is! Oh, Mody, come and see!’

Nina laughs louder, staring at Inès defiantly. Inès, chin raised, hisses: ‘You see filth everywhere, signora . Or is it signorina ?

Signorina, signorina!

‘Oh, now I see, signorina . But things here aren’t like they are on the continent! I’ve known Jacopo since he was a baby, and I’ve come to embrace him as a mother.’

‘Sorry, I was just joking. Besides you’re so young and beautiful I thought I was paying you a compliment!’

‘Such compliments aren’t appreciated here, isn’t that so, Jacopo? Have you nothing to say to me?’

‘But Inès, I came to see you as soon as I returned…’

‘Yes, but only for a minute.’

‘Well, to reassure you and then … then I had to reassure the others as well.’

‘Of course. But afterwards I waited all day for you.’

‘Well, I would have come back later on, after … You see? They’re playing music. Crispina was singing. Come on, Crispina, go on with your singing! Besides you’re here, aren’t you, Inès? You’re here with us now. Cheer up, Inès. Don’t be like that!’

Jacopo’s voice becomes uncertain, stammering. It’s time to act. As if Pietro has understood my intention — maybe from my stride, certainly not from the smiling expression on my face — I find him standing silently by my side, and I hear myself say, ‘Oh, Inès, a pleasure to see you! Come, let’s not ruin this party in Jacopo’s honour. Our Jacopo is happy. You should be happy as well. Come, let’s hug. It’s also been a long time since we’ve seen one another.’

Rigid and hostile in my arms, she whispers, ‘Jacopo is mine, mine alone, and I don’t like this slut. Why was she holding him so tight?’

‘All right, Inès, you’re here now, aren’t you? Stay with your Jacopo … and you, Nina, come and see how amazing Carluzzu has become. He says he can sing like Crispina. Let’s see if it’s true. You too, Pietro, you were certainly right: your Crispina must study music. You were right about that other matter as well: we’ve wasted too much time, we must resolve things.’

‘Of course, Mody! I’m relieved to hear it, and with your permission everything will be arranged in the best possible way.’

‘I don’t doubt it, Pietro.’

‘What’s wrong with that Inès, Mody? Why did she get so incensed? Is she in love with Jacopo, maybe?’

‘Come on, Nina! Have you forgotten she’s his mother?’

‘Oh, right. But how does that change things?’

‘Territorialism. You invaded her colony!’

‘Hell, Mody, you’ve restored my good mood! Olimpia, come here, my precious colony! My adored Somalia, my Abyssinia! You crack me up, Mody! I’d like to write a song about it and sing it in the streets … Oh Bambuccia, there you are, finally! Where were you hiding? Come and hear your aunt’s latest … Come, you too, with your lands, your plantations! How is your colony?’

Nina and Bambolina laugh, and Bambù goes along with that amiable moment. And when Nina, looking around the crowded room, exclaims: ‘Where is your chosen twin? Your ’Ntoni? Uh-oh! Something has happened here. It’s the first time I’ve seen you two apart,’ Bambolina answers calmly: ‘’Ntoni had a slight indisposition, but he’s asleep now. I think it’s best to let him sleep. But afterwards, Zia, later on, when this delightful impromptu party is over, ’Ntoni has asked to speak with Jacopo.

‘Now let’s go get more wine, Nina. What kind of hostess are you, for heaven’s sake! Don’t you see they’ve drained every drop and are looking for wine and other drinks as if they were dying of thirst?’

* * *

‘So, Mama, will you make up your mind or not? Are you going to run for deputy, yes or no? You’d be at the top of the list. Down in Catania, they’re insisting on it. It would be a matter of pride for us: a communist deputy, a Sicilian woman, in Rome. Plus, I would love to have my mamma bambina side by side with me.’

‘No, Prando. Joyce wrote to me as well: no! Despite the fact that we have only a little money, and a salary wouldn’t hurt. But if they pay you — and from what I’ve seen, the pay isn’t paltry — they become your masters and tie your hands. No, Prando, I want to be free to speak.’

‘You’re unpredictable, Mama, as unpredictable as you are irritating! The communist cause…’

‘I enrolled, didn’t I? I support it. In fact, since I’ve discovered this gift of public speaking that I didn’t know about…’

‘Oh, you’re simply fantastic!’

‘Fine, I’ll work for you, but on a grassroots level: in the piazzas, with the crowds, not in a building where there are already a great many of you to defend us.’

‘That’s true too. Young people don’t know how to speak in public. It’s strange.’

‘Twenty years of silence have an effect.’

‘In fact, the few who are able to speak are those who did so like me at the Littoriali — that is, in a Fascist setting.’

‘Exactly. So you’ll fill a void with me. Is it a deal, Prando?’

‘Still, I’m a little sorry. I dreamed of seeing you there in Rome alongside Joyce.’

‘Such a fine party, wasn’t it, Prando?’

‘Oh, wonderful! Whenever a party is unplanned, it turns out well.’

‘Too bad it’s over, right, Nina?’

‘Too bad. But why haven’t Jacopo and Bambù come back? They’ve been up there with ’Ntoni for an hour. I’m a little worried.’

‘Here they come. I’m off.’

‘Why, Prando? Stay! Don’t you want to hear about ’Ntoni?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Art of Joy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Art of Joy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Art of Joy»

Обсуждение, отзывы о книге «The Art of Joy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x