Dacia Maraini - Train to Budapest

Здесь есть возможность читать онлайн «Dacia Maraini - Train to Budapest» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Arcadia Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Train to Budapest: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Train to Budapest»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

1956: Amara, a young Italian journalist, is sent to report on the growing political divide between East and West in post-war central Europe. She also has a more personal mission: to find out what happened to Emanuele, her childhood friend and soulmate from pre-war Florence. Emanuele and his family were Jews transported by the Nazis from wartime Vienna. So she visits the Holocaust museum at Auschwitz, and Budapest, where she is caught up in the tumultuous events of the October rising against the Soviet Union. Along the way she meets many other survivors, each with their own story to tell. But did Emanuele survive the war or, like so many other Viennese Jews, did he die in Auschwitz or a ghetto in Poland?

Train to Budapest — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Train to Budapest», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

They argue it out, four men and one woman, in that tiny apartment in Budapest, unaware of the deadly wave about to burst on their heads. The city sleeps and wakes again with steady, laborious rhythms. Everything seems calm. Their home on Magdolna utca is certainly a mess but friendly and peaceful; it only becomes noisy when all five sit round the table to eat a dish concocted by Tadeusz. They see themselves as part of an unchanging story, in the mysterious epoch that has followed an atrocious war, struggling with the same shortages as all the other inhabitants of this sad and subdued city.

Instead, without suspecting it in the least, they are on the lid of a boiling saucepan. A pan about to explode as day by day they wait for visas for Poland, write articles on the tedium and restrictions of communism, cook pork and potato pies, down tankards of Soproni beer and chatter about this and that, while they think up unrealistic schemes for discovering a child swallowed up by history.

‘There’s an electric atmosphere in the city,’ repeats old Tadeusz. But no one is listening.

‘What did you find at the market today,’ Horvath asks him.

‘Some nuts. Some rice. A hectogram of butter for eighty-three forints. I even found a piece of soap and that’s a miracle because for months there’s been no soap anywhere in Budapest.’

‘Bread?’

‘No bread. Hard-tack biscuits.’

‘What, like yesterday? They’re disgusting.’

‘That’s all there is.’

‘You should have got to the market earlier.’

‘Then why don’t you go? It’s always me that has to do the searching.’

‘I can’t, you know that.’

‘Because you’re asleep, that’s why.’

‘Stop squabbling, Father. Did you buy a paper?’

‘No one buys newspapers here. Just to read the voice of the Party always saying the same things? It’s not worth a penny.’

‘There must be something about the Twentieth Congress of the Communist Party of the Soviet Union.’

‘Not a thing. All secret.’

‘But it was on the radio: the secret text of Khruschev’s speech has even been published in the New York Times .’

‘Nonsense. When the Russians say secret, they mean secret. They have a sort of diabolical, maniacal, obsessive passion for secrets. So many secrets they don’t even know what they think themselves because they’ve lost the key to their own thoughts.’

‘A secret mother who gives birth to a secret son who in his turn marries a very secret bride, who after nine months gives birth to a top secret son, and so on.’

‘But this time something has leaked out. The secret has gone into circulation and flown all the way to New York. Isn’t that extraordinary?’

‘If true, it would be the beginning of the end for communism. You can’t have communism without secrets.’

‘Enough secrets to make a tomb.’

‘Enough tombs to make a cemetery.’

The men laugh. Amara watches them tenderly. She asks herself how she can have ended up in this strange city, in the sole company of men, in a foreign country, in such a tiny home that they constantly stumble over one another. Yet they get on well, despite the scarce food cooked in the most extraordinary ways because of the lack of butter and oil, listening to the radio in a language of which she is only now beginning to understand an occasional word.

‘We must get hold of a copy of the American paper.’

‘It’s the only thing they were talking about yesterday at the Petőfi Circle.’

‘You went to the Petőfi Circle without telling me.’

‘Just happened to be passing by.’

‘What were they saying?’

‘The place was packed as tight as an egg. You couldn’t even stand against the walls.’

‘Were they discussing the Khrushchev report?’

‘The Khrushchev report, just that. Which according to the Party should have remained secret. And instead, there it was all over the biggest of the capitalist newspapers, completely mad!’

‘But what does this report say? Anything we don’t already know?’

‘Perhaps we did know, but when one of them says it, it all adds up.’

‘Meaning?’

‘Meaning that Stalin falsified the trials, that he forced his enemies to make confessions under torture, that he had them shot for no reason. First his opponents, then his friends and collaborators, and on and on, the friends of his friends and those who collaborated with his collaborators.’

‘But they can’t say such things about our great and valiant father Stalin,’ says Tadeusz, pretending to wipe away tears. A pantomime. The others laugh.

‘And what are they saying about Hungary?’

‘That the country’s dead.’

‘The Petőfi Circle doesn’t seem in the least bit dead. You should have heard them!’

‘Were they shouting?’

‘No, not in the least. But you could have cut the atmosphere with a knife. And some were saying straight out it’s time we declared our independence.’

‘Well, today there’s to be a demonstration at the university. Let’s go there.’

‘To look for trouble?’

‘I’m going.’

‘Me too.’

‘And me.’

‘And me.’

36

A hall with long windows at the university. The doors have been thrown open, but it is impossible to get in or out because so many people are crowded together there. Even on the stone balustrades there are youngsters crouching to listen with their heads thrust through the iron grilles. But it is difficult to hear much. There are no microphones, and even though the speakers are shouting, their voices are easily lost in the mass of bodies. Yet poorly dressed girls and boys, wearing high boots for protection from the universal mud on this day of autumnal rain, are listening with great seriousness to whoever gets up to speak on the platform. Some voices penetrate the hum of the crowd, others don’t. Confusion. Meanwhile more people crowd in from the surrounding streets, from Baross, from József körút, from Üllői.

At last a megaphone is passed from hand to hand over the heads of the assembled students and citizens to reach the platform. Now, amplified by the megaphone, the clear and resonant voice of a young man manages to reach even beyond the large crowded hall.

‘Soviets out of Hungary!’ he yells to universal applause. Some whistle, but happily. Some stamp their feet and raise both arms in a gesture of defiance. ‘Soviets out of Hungary!’ The shout spreads round the hall. Meanwhile there is movement near the door. The crowd squeezes up silently to make room for a boy to move forward dragging his feet in shoes that are too big for him. He holds a flag on a heavy pole resting on his narrow shoulder. Everyone turns towards the flag; there is something new and amazing about it. In place of the red star and hammer and sickle it has a hole in it through which the frescoed ceiling of the hall can be seen. Never before has the Hungarian flag been stripped of a symbol so cumbersome yet at the same time in everyone’s view so lethal.

The effect of this mutilated symbol is extraordinary. Some cheer. Some shout and raise their hands towards the flag. Others weep openly, without shame.

‘But aren’t those two policemen?’ asks Tadeusz, turning to his son’s friends. Hans sees two police officers standing quietly smiling as they watch the crowd yelling against the Soviets. Something unthinkable before. What has happened to the Brother Party and the Father Country and all their pretensions and crude suggestions?

Now the man with the gazelles translates the speaker’s words for Amara: ‘One: Autonomy for Our Country. Two: Free Elections. Three: Restoration of political parties. Four: Formation of a new government under Comrade Imre Nagy. Five: Exit from the Warsaw Pact. Six: Revision of the economic and political relations between Hungary and the Soviet Union. Seven: Freedom for all political prisoners. Eight: Abolition of the ÁVH secret police. Nine: Restoration of free trade. Ten: All criminal officials of the Stalin and Rákosi eras to face a tribunal. Eleven: An end to compulsory kolkhozisation …’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Train to Budapest»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Train to Budapest» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Train to Budapest»

Обсуждение, отзывы о книге «Train to Budapest» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x