Vikram Seth - A Suitable Boy

Здесь есть возможность читать онлайн «Vikram Seth - A Suitable Boy» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Orion Publishing Co, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Suitable Boy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Suitable Boy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Vikram Seth's novel is, at its core, a love story: the tale of Lata — and her mother's — attempts to find her a suitable husband, through love or through exacting maternal appraisal. At the same time, it is the story of India, newly independent and struggling through a time of crisis as a sixth of the world's population faces its first great general election and the chance to map its own destiny.

A Suitable Boy — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Suitable Boy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The other half of the letter had been personal. Lata had read it over a number of times. Unlike Kabir’s letter, it had made her smile:

This business being over [Haresh had written], let me hope in the usual way that you had a comfortable journey home and that you were missed by all who met you after such a long absence from Brahmpur. I hope the town has recovered from the disaster at the Pul Mela.

I must thank you for your visit to Cawnpore and the nice time we spent together. There was none of that bashfulness or undue modesty and I am convinced that we can be very friendly if nothing else. I quite appreciate your frankness and the way of putting things. I must admit that I have met few English girls who could speak English quite as well as you do. These qualities coupled with your way of dressing and personality make you a person far above the average. I think Kalpana was right in her praise of you. These may all seem flattering remarks but I write as I feel.

I have just today sent your photograph to my foster-father along with my impressions of you formed during our brief hours together. I shall let you know what he has to say. .

Lata tried to work out what exactly it was about this letter that she liked. Haresh’s English was slightly odd. ‘In the usual way’ and ‘the way of putting things’, to take just two out of about ten examples in those three short paragraphs, jarred against her sense of the language. And yet the whole was not unpleasing. It was pleasant to be praised by someone who did not seem practised at praising — and who, for all his own abundant self-confidence, clearly admired her.

The more she read the letter, the more she liked it. But she waited a while before replying:

Dear Haresh,

I was very glad to get your letter, as you had indicated at the station that you wanted to write to me. I believe that this is a good way of getting to know each other.

We have not had much luck with the Praha Shoe Company, but the reason for that is that we are not at present in Calcutta and, apart from it being the Head Office of the company, Ma’s acquaintance lives there. But Ma has written to him, and let’s see what happens. She has also mentioned the matter to Arun, my brother, who lives in Calcutta, and he may be able to help. Let’s keep our fingers crossed.

It would be good if you were in Prahapore, for then when I am in Calcutta over the New Year holidays, we could see much more of each other in the ordinary course of things. It was good to meet you in Kanpur. I am very glad I broke journey there. I must thank you again for the trouble you took at Lucknow Station to see us safely into a compartment and to install our luggage there. We had a very comfortable journey back, and Pran — my brother-in-law — was there to greet us at the other end.

I am glad to know that you have written to your foster-father. I shall be keen to know what he thinks and says.

I must admit that it was interesting going around the tannery. I liked your Chinese designer. The way he spoke Hindi was delightful.

I like to see men with ambition like you — you should make good. It is also refreshing to meet a man who doesn’t smoke — I can assure you I admire it — because I think it requires a lot of character. I liked you because you were so frank and clear in all your statements — so different from the young men one generally meets in Calcutta, but not only in Calcutta — so polished, so charming, yet so insincere. Your sincerity is refreshing.

You did mention when we met that you had been in Brahmpur very briefly earlier this year, but we got on to other subjects and did not follow this one up. So Ma (and not only Ma, I should admit) was astonished to find that you already know at least two members of our family. Pran mentioned he had met you at a party. In case you don’t remember him, he is a thin, tall lecturer in the English Department. It is his address that you have just written to. And then there is Kedarnath Tandon — who is Pran’s jijaji — which makes him my jijaji’s jijaji, but that is (in the Brahmpur context, and perhaps in your Delhi context too) a fairly close relation. His son Bhaskar has apparently just had a letter from you as well, even shorter than the one you sent me. You will be sorry to hear that he was slightly injured in the Pul Mela stampede, but now appears to be almost fully recovered. Veena mentioned how happy he was to get the postcard and the information it contained.

Brahmpur is unpleasantly hot these days and I am a little concerned for my sister Savita, who is expecting a baby very soon. But Ma is here to take care of things, and there could not be a better or more solicitous husband than Pran.

I have not quite settled back into my studies, but have decided, a little against my wishes but on the advice of a friend, to take a part in Twelfth Night , which is our Annual Day play this year. I have the part of Olivia, and am busy learning my lines, which takes up a lot of my time. My friend came to the audition to lend me moral support, but ended up with the part of Maria, which in a way serves her right. Ma, being of the old school, has very mixed feelings about my acting. What do you think?

I look forward to your next letter — do write about yourself. I shall be interested in whatever you have to say.

I’d better say goodbye, for already this letter has grown considerably and I presume you must be yawning by now.

Ma sends you her best wishes, and I wish you all the best,

Lata

There was no mention in Lata’s letter of Haresh’s opinionatedness, his pronunciation of Kanpur as ‘Cawnpore’, the stench of the tannery, paan, co-respondent shoes, or the photograph of Simran on his desk. It was not that Lata had forgotten them, but rather that the memory of some of them had grown dimmer, some of them no longer appeared to her in quite such a negative light, and one of them was not something she felt she would ever want to mention — unless it became necessary to do so.

But Haresh brought it up himself in his next letter. He mentioned that one of the things that he had most liked about Lata was her own directness, and that this emboldened him to speak freely, especially since she had asked him to tell her about himself. He talked at some length about how important Simran had been in his life, how he had despaired of finding anyone who could mean anything to him after he had realized that there was no hope for him there, and how she — Lata — had appeared at what was a crucial time for him. He now suggested that she write a note to Simran so that the two of them could get better acquainted. He had already written to Simran about his meeting with her, but because the only photograph that he had of her had been with his foster-father at the time, he was unable to enclose it in his letter to Simran. He wrote:

. . I hope you will forgive me for talking about Simran so much but she is a wonderful girl and you two are likely to be good friends. If you should like to write to her, here is her address. You cannot write directly to her as her people might intercept the letter, so address the letter to Miss Pritam Kaura, at the address at the bottom of this letter. I should like you to know me well, specially my past life before you make up your mind, and Simran is part and parcel of it.

Sometimes it seems to me that meeting you is too good to be true. I was at a dead end, I knew not what to do and where to look for company. Poor Simran, she is so placed that she cannot express her feelings, her people are the conservative type — nothing like your mother, even if she has mixed feelings about plays. You came into my life like a brightening influence, like someone for whom I have the desire to become better.

You have used very many compliments with regard to my sincerity — given the circumstances I have lived in, one could not afford to be otherwise. Along with sincerity and frankness there is the worse side of it — just because one cannot hurt someone else one postpones a decision to remove someone’s illusions — in the long run one has to suffer for it. When we know each other better and can forgive and forget I shall explain this statement fully. I will give you a hint — perhaps I had better not. Because there are some parts of my life that are far from perfect, and for which you might find it hard to forgive me. Perhaps I have said too much already.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Suitable Boy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Suitable Boy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Suitable Boy»

Обсуждение, отзывы о книге «A Suitable Boy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x