— Тобі не вдасться мене рознервувати, — запевнила вона, зберігаючи кам’яний вираз обличчя. — Я не сперечатимусь зі старим, який у житті надбав хіба що хворобу Альцгеймера.
— І погану дочку, — додав добряче ображений дідусь.
Він хотів щось докинути, але дзвінок у двері пригасив його полемічний запал.
— Кого це знову принесло? Бубо, золотко, відчини. Я вже запізнилася, — про всяк випадок мати схопила торбинку. — Бартошова дасть вам обідати. Скажи батькові, що я повернуся до восьмої. Про що це я забула? — вона нервово крутилася перед дзеркалом.
— Про наш сьогоднішній бридж, Марисю!
У дверях стовбичило подружжя Маньчаків. Пані Віолетта виглядала так, немовби пан Вальдек зняв її з обкладинки журналу для підлітків. Довгі смугасті гетри закривали могутні стегна. Шию затуляло вилиняле боа, а голову прикрашав кокетливий капелюшок, усіяний блискітками.
— Ви запросили нас на бриджа, — спокійно нагадав Маньчак, стягаючи із дружини білу кролячу шубку.
— Це кінець. — Мати в розпачі сіла на поламаному кріслі, яке невипадково називали «Людовиком». — Як мені відмінити зустріч у бібліотеці?
— Там, напевно, нікого немає, — припустила Маньчакова. — На останній зустрічі з тобою теж було лише троє людей.
— Але це була зустріч у в’язниці, — виправдовувалася мати. — До того ж, у чоловічій, а я пишу жіночі романи.
— То хто, власне кажучи, прийшов на зустріч із тобою? — зацікавився дідусь.
— Ну… — мати глибоко зітхнула. — Якийсь трансвестит, бібліотекарка й старша куховарка. Було ще кілька в’язнів… — зніяковіло пояснювала вона.
— Певне, це їх покарали, — зробив висновок дідусь і дипломатично подався до своєї кімнати.
— То що з тим бриджем? — не здавався Маньчак.
Він стояв із записником, у якому нотував усі поразки Бубиних батьків протягом останніх десяти років.
— Ну, не знаю… Бубо… — мати несміливо глянула на доньку. — Може, зіграєте з дідусем.
— З яким дідусем? Бо коли йдеться про пана Генрика, то я пас, — кинула пані Віолетта.
— А чому це «пас»? — дідова голова знову з’явилася у две рях кімнати. — Останнього разу ми вас із Бубою так розгромили, то тепер уже й «пас»? — єхидно засміявся дідусь.
У передпокій вийшла Бартошова. Побачивши паруючу супницю, усі замовкли.
— Обід, — замогильним голосом промовила вона, залишаючи за собою аромат сушених грибів.
— Тоді ми залишаємося, — вирішила Маньчакова. — Зіграємо з Бубою та паном Генриком. Зрештою, яка різниця, у кого ми виграємо, правда, любий? Ще тільки дві партійки, Бубо. Два робери й підемо додому, — обіцяла пані Віолетта, нервово збираючи карти й роздаючи їх.
— Не лови ґав! — нагадав Бубі дідусь.
Він був сердитий після останнього програшу, і Буба знала, що наступного тижня він звинувачуватиме її в помилці. Навіть перед Бартошовою.
— Завтра мені відповідати з англійської, — сказала Буба, аби щось сказати.
— Якщо відповіси так, як зараз граєш, то опинишся без сімки. Тобто залишишся на другий рік у тому ж класі, — дідусь знову люто сіпав кінчик вуса, що мовою родини означало цілковиту відсутність очок.
— Я не приховую, що мені треба ще займатися англійською, — навіть глухий почув би в Бубиному голосі волання про допомогу.
— Бриджем теж, — буркнув дідусь.
На вустах Маньчакової розквітла тріумфальна посмішка.
— Граємо, ну ж бо! Граємо! — квапила вона, удаючи малу дівчинку, готуючись завдати суперникам вирішального удару, що перетворений на стовпчик цифр, міг би стати одним із найпереможніших записів у нотатнику пана Вальдека.
Так, напевне, і сталося б, коли б не задзеленчав телефон.
— Не бери слухавку, Бубо! — вигукнула пані Віолетта, притуляючи карти до грудей, неначе побоюючись, що телефон відбере всі її бриджеві трофеї.
— Це ж півхвилинки, — пообіцяла Буба й побігла на звук невгамовного дзеленчання.
Дівчина повернулася щаслива.
— Наречений? — увічливо поцікавився Маньчак.
— Ні. Це пані Коропова із третьої квартири.
— Напрошується в якості закуски? — пожартувала Маньчакова, яка обожнювала заливного коропа. Вона сиділа замріяна, і довгим нігтем погладжувала трефового короля.
— Ні. Вона просить, аби ви дали їй дорогу.
— Куди? — пан Вальдек підвів очі, сповнені щастя. У них справді були чудові карти.
— До рибної крамниці, — урвав дискусію дідусь, дужче сіпаючи вуса.
— Бо ви їй перегородили дорогу. Своєю машиною, — урочисто закінчила Буба. — Вона вимагає, аби хтось негайно прибрав авто, бо вона поспішає до аптеки.
Читать дальше