• Пожаловаться

Nadeem Aslam: The Blind Man's Garden

Здесь есть возможность читать онлайн «Nadeem Aslam: The Blind Man's Garden» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2013, категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Nadeem Aslam The Blind Man's Garden

The Blind Man's Garden: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Blind Man's Garden»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The acclaimed author of now gives us a searing, exquisitely written novel set in Pakistan and Afghanistan in the months following 9/11: a story of war, of one family’s losses, and of the simplest, most enduring human impulses. Jeo and Mikal are foster brothers from a small town in Pakistan. Though they were inseparable as children, their adult lives have diverged: Jeo is a dedicated medical student, married a year; Mikal has been a vagabond since he was fifteen, in love with a woman he can’t have. But when Jeo decides to sneak across the border into Afghanistan — not to fight with the Taliban against the Americans, rather to help care for wounded civilians — Mikal determines to go with him, to protect him. Yet Jeo’s and Mikal’s good intentions cannot keep them out of harm’s way. As the narrative takes us from the wilds of Afghanistan to the heart of the family left behind — their blind father, haunted by the death of his wife and by the mistakes he may have made in the name of Islam and nationhood; Mikal’s beloved brother and sister-in-law; Jeo’s wife, whose increasing resolve helps keep the household running, and her superstitious mother — we see all of these lives upended by the turmoil of war. In language as lyrical as it is piercing, in scenes at once beautiful and harrowing, unflinchingly describes a crucially contemporary yet timeless world in which the line between enemy and ally is indistinct, and where the desire to return home burns brightest of all.

Nadeem Aslam: другие книги автора


Кто написал The Blind Man's Garden? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Blind Man's Garden — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Blind Man's Garden», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

*

She breathes the dawn air, thinking of the moment he will return pale with road dust and with her necklace at his throat. Damaged and scarred, he is still perfect and she sees why the gods might wish to use human beings as instruments.

IV. ISAIAH

For all the boots of the tramping warriors

and all the garments rolled in blood

shall be burned as fuel for the fire.

Isaiah

38

Year by year the irises enlarge their colonies Three erect petals with three - фото 5

Year by year the irises enlarge their colonies. Three erect petals with three sepals — each blossom on its hollow stem is slate blue with veins of a darker shade, and a cavity of silk at the centre. Naheed stands beside them and turns her head to see the two children playing with the toy truck. Mikal’s son and that of Basie and Yasmin. They run along the paths with it, their shouts filling the clear rain-cooled air.

She enters the kitchen and begins to make chapattis, shaping them carefully so that it is pleasure as well as work. Mikal had pointed out that she rolls the ball of dough in the palm of her hand anticlockwise. Like Tara and Yasmin. He had no memory of how his own mother did it.

These years later, his child is out there on the red path with his cousin.

She counts the chapattis, knowing how many each person will eat. Yasmin teaches at the Aligarh Secondary and High School and will return home soon and they will sit down to eat together. Father Mede has never been heard from since the siege but his school is slowly being rebuilt. By the time it is ready Naheed herself will have qualified as a teacher. She knows about Galileo singing to mark time as he measured the pull of gravity, and Newton carefully inserting a needle behind his own eye to learn how light causes vibrations in the retina, and Syed Ahmed Khan saying, ‘There is no difference between the word of Allah and the work of Allah.’

She imagines what the boys will be like as young men — reserved in manner on the whole, but with a component of laughing wildness in the personality, revealing itself occasionally.

Within the garden she has tied a cord from place to place. They refer to it as the ‘rope walk’ and it connects all the different plants and locations Rohan likes to visit. Rohan makes his way through the garden by holding onto it, feeling his way along the red line zigzagging through the trees. Sometimes the children suggest that it should continue outside the house too, a thread connecting the house to the mosque, the bazaars, the houses of acquaintances. The rope walk takes in Sofia’s study. And it leads from Baghdad House to Mecca House, from Cairo House to Cordoba House and Ottoman House, and finally to Delhi House, the banyan above it and the laden warm sway of mangoes on two-foot-long stalks.

Ardent Spirit is still there on the other side of the river, though Kyra has disappeared and is wanted by the government, according to the newspapers. Some say he is in Iraq or Waziristan. Ardent Spirit is now run by the government and for the time being Rohan and his family are allowed to remain at the house, their status and life precarious, but no worse or better than most in this heartbroken and sorrowful land.

Naheed watches the boys, Tara chewing fennel seeds for a minute to soften them and then passing them from her mouth into theirs. Tara, who had moved in here when the family prevented Sharif Sharif from marrying Naheed, and he asked Tara to leave her home. They are outside Ottoman House. Each yellow tulip that grows outside it has a dark brown pupil at the base of the cup, and to look into it is to feel that the flower is returning the gift of attention — strengthening one’s existence that way. The parentage of Mikal and Naheed’s son is a secret from the neighbourhood. Halfway through the pregnancies Naheed and Yasmin went away to a distant village and returned after the births, with the claim that Yasmin had had twins. It’s a lie no one would rather tell but there is no alternative, and again they remind themselves that they are more fortunate than many in this country.

And so she watches the boys, engaged in their games and small conspiracies out there, the years slowly passing as she waits for Mikal who is by now more a feeling than a person, a sensation in the breast and a penumbra of associations created by separation, the days lengthening and shortening and the arrival and disappearance of seasonal fruits and vegetables in this kitchen. At night sometimes she sees him when the lightning reveals the faces of prophets and kings suspended in the bark of the surrounding trees. He had told her that the brightest planet in the sky was Jupiter and storms had raged on its surface for hundreds of years .

She had waited for him once before, and that time too everyone said he was no longer alive.

*

In the glasshouse Rohan touches the germinating seeds with his fingertips and recites a verse from the Koran. It is God who splits the seed and the fruit stone. He brings forth the living from the dead and the dead from the living

*

She looks up from the page she has been reading just as the gate opens to admit Mikal. Perhaps it is his ghost, here to convince her to continue with her life without him. He raises his hand slowly and she stands up and walks towards him, her own hand held out. The insects weave a gauze of sound in the air. She moves towards him and her eyes are full of a still intensity — as though aware of the unnamed, unseen forces in the world, and attempting in her mind to name and see them.

ACKNOWLEDGEMENTS

This is a work of fiction. The characters, events and organisations depicted in it are either the author’s creation or are used fictitiously. No resemblance is intended to any persons living or dead, to any organisations and events past or present.

My first debt is to Candia McWilliam, from whose perfect novel Debatable Land I have taken the words ‘Ardent Spirit’. The italicised lines in chapter 3 (see here) are from The Temptation to Exist by E. M. Cioran (The University of Chicago Press, 1968). The italicised passage in chapter 15 (see here) is from Salman Rushdie’s The Moor’s Last Sigh (Jonathan Cape, 1996). The letter quoted in chapter 17 (see here) is by Walt Whitman, from Walt Whitman’s Civil War, edited by Walter Lowenfels (Da Capo Press, 1960). The line that ends the first section in chapter 31 (see here) is the reverse of one to be found in Mitti ki Kaan by Afzal Ahmed Syed (Aaj Publications, Karachi, 2009). The original reads, ‘Love is not a distinguishing mark, something by which a dead body can be identified.’ (My italics.) The italicised words that end chapter 35 (see here) are by Simone Weil. The lines Mikal remembers in chapter 36 (see here) are by W. B. Yeats. A book I found helpful was The Interrogator’s War by Chris Mackey with Greg Miller (John Murray, 2004). Another was Beslan by Timothy Philips (Granta Books, 2008). An early study for chapter 16 appeared in Granta 116: Ten Years Later. I am grateful to John Freeman and Ellah Allfrey for their advice and kindness.

Thank you Salman Rashid, as always. Lewis Burns. Mrs Shamim Akram. Andrew Wylie, Sarah Chalfant and Charles Buchan. Stephen Page, Lee Brackstone and Angus Cargill in London, and Diana Coglianese and Sonny Mehta in New York.

About the Author

Nadeem Aslam is the author of three previous novels, Season of the Rainbirds (1993) , Maps for Lost Lovers (2004) — longlisted for the Booker Prize, shortlisted for the IMPAC Prize, and awarded the Kiriyama Prize and the Encore Award — and, most recently, The Wasted Vigil, described by A. S. Byatt as ‘unforgettable … tragic and beautifully written’. Born in Pakistan, he now lives in England and is a Fellow of the Royal Society of Literature.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Blind Man's Garden»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Blind Man's Garden» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Blind Man's Garden»

Обсуждение, отзывы о книге «The Blind Man's Garden» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.