Basically at that point it ends.
://
Rabbi Krikruker,
Today I was writing an email to my cousin and his wife in Israel (Kfar Chabad), to wish them a mazel tov on their first child, a boy. But then I was stopped by a sinful thought!! Obviously when I type anything that invokes the Hebrew for “G-d,” I use the traditional euphemism familiar from the way everyone knows to pronounce the Name whenever they’re not distinctly praying: “HaShem,” which means, of course, “the Name.” Like for a good luck on a new business venture email I might type: “May HaShem bless you and keep you,” or for a get well soon email: “Blessed is HaShem, the source of healing,” or for a condolence email: “HaShem, save us — may the King answer on the day we call.”
But now that all of our communications are online, I can’t help but wonder about rabbis like yourself who have to type out the Name of G-d, the true and perfect four letter mystical unpronounceable Name He calls Himself, for religious purposes such as instruction.
According to Jewish law — Torah: Deuteronomy 12:3–4, Talmud: Megillah 26b, Shabbat 115a, Eruvin 98a — the Name of G-d must never be destroyed. Any paper or other writing surface that contains the Name must be buried like a person is buried, not discarded. But what about on the computer? Can we erase or trash? Or do we have to bury our machines too? And what about servers or online like in the cloud?
Please advise, as my cousin and his wife are also interested. May your site go from strength to strength, b’ezrat HaShem.
I. Blitzer
New York, NY
Don’t bury your old PC in the cemetery, Mr. Blitzer! Instead, dispose of it properly! Or better, recycle it! Donate it to charity! It is kosher to do so now that the Israeli chief rabbinate has ruled that it is permissible to delete the Tetragrammaton — the four letter Name of God — from both computer screen and file, AND from a server (meaning from anywhere online).
As the responsum explains, a computer cannot inscribe or be inscribed by anything, and the proscription against destroying the Name pertains exclusively to physical scripture, to writing by hand (though as dot matrix printer ink impregnates the paper, printed copies must still be interred). In a computer file, the Name of God, like any other word, exists only as a binary series of numbers, as 1s and 0s signifying the sequence of the letters — they are NOT the letters themselves! It follows that what is saved to memory, whether on your computer or to a server online—“the cloud”—is merely a representation! Onscreen, the Name of God is not even represented, but just perpetually refreshed. Light is beamed at the screen approximately 60x/second. In its every manifestation, then, the digitized Name is purely symbolic, and so, by the standards of Jewish law, lacks permanence. HaShem’s light, by contrast, is everlasting.
— askandtherabbianswers.com
I haven’t written in a while, I’ve been writing.
Factcheck: transcribing, what I’ve been doing is transcribing. Two.docs are open. This and the book, the book’s. I have 80 recfiles open too, recs. PLAY, PAUSE, type. REWIND, PLAY, type. This might be the only time in my life I haven’t cheated. Every word out of Principal’s mouth I’ve put down on the page (down onscreen). All I’ve been told to do I’ve done. I’ve earned this break, this vacation (though only a writer would ever consider writing a vacation). I’m speaking strictly for myself again, in my own words, talking back to Principal. To you — as of today I’ve copied all of you I have.
This might be the only time in my life I haven’t cheated, except accidentally. By which I mean that every few hours: minutes: seconds, my employer’s snakecharming vocoder voice has arisen from out of its 32 bit 44.1 kHz decompression with a statement of material fact so outlandish, that I had this gut or just opposable thumbs compulsion to corroborate, and before I knew it my fingers left the keys and were clicking on my browser, which loaded to remind — I was not online. I have even, without thinking, gone searching for signals, for nothing. I’ve been stranded, utterly abandoned, left wireless — rather, wirelessless.
Rosh Hashanah, Yom Kipper: a happy healthy year to you, Moms.
\
Izdihar al-Maribi — the only woman I’ve fucked whom I’ve had to remember, because she’s untetratable.
Go ahead — slap me with a fatwa, make me famous, Insha’Allah.
That day Over two weeks ago
Fuck it—9/11—9/11 dawned with alarm, the robocall to a prayer of a day. There was so much to do, there was nothing else to do, so much of nothing else at 6:00.
Izdi, Iz — she was up already and out of bed, wearing her sunglasses and zipped ripely into my Tetration sweatsuit. As the roomphone rang on she was bawling in French, “Ne decrotch pa!”
I reached for the phone but she swatted my hand, “C’est mon mari!”
But I kept reaching. For how to say “courtesy call” en Français. Reveill? reveille? Coup de courtoisie? appel do wakeywakey?
I lifted the transceiver from its cradle but Iz knocked it away and cowered down to the floor — because, I realized, my sore livid hersmelling hand was empty in midair as if about to beat her, and so I just pressed the speakerphone option. The robovoice was repeating the date, as the Gulf sounds sloshed in the background, tides in and out and in. Iz recognized if not the meaning of the recording then its purpose, and calmed.
I offed the speakerphone as she went grabbing at her sweatpants and twisting the excess calf fabric around into knots — she wasn’t used to wearing sleeves on her legs, I guess. The transceiver just lay there bleating.
And she was talking to me. And I couldn’t understand — I couldn’t understand because then she was on her knees and crawling under the bed and tugging out her abaya and spitting on the chalking still whitening the back of that blackness and rubbing it into a slime, and frowning, and spitting, rubbing, talking all the while.
Apropos of whatever she was saying, I tucked my abating prick under the sheets and recalled that cliché found in antedated Anglo-American translations of European novels, in which cravated Mediterranean lechers are said not to speak but to “have languages.” “I had” no Arabic and only a bit of French, “Iz had” no English and only a bit of French. “We had” no language in common. It’s an insinuative phrase — it’s as if the very act of speech had once been possession, and innocence and naïveté and sincérité and intégrité each had its price.
Iz had turned her abaya insideout and now was patting it unrumpled. She was searching for a pocket, a pouch sewn into its insides, pudendal. She took out a book of her own. And she opened it — and that slayed me with poignancy — how she opened the book as if to reassure herself of her identity before offering it to me.
It was an Omani passport whose red pebbled leatherette was consanguine with the stain spread on her face — that ruddier tenderness pulsing under her skin, seeping out from her glasses, still dangling their pricetag down her nose.
The pass’s thumbnail photo had her face unbattered, in full. Muslim women must get special dispensation to unveil themselves to be photographed for travel.
I held the likeness up to the original and then set it facedown on the pillow and went to touch that cheekstain but Iz fumbled away and slit the blinds to put the sun on me. If I’d meant that touch sexually, I didn’t anymore, I didn’t bother.
Читать дальше