Albert Thelen - The Island of Second Sight

Здесь есть возможность читать онлайн «Albert Thelen - The Island of Second Sight» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: The Overlook Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Island of Second Sight: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Island of Second Sight»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Available for the first time in English,
is a masterpiece of world literature, first published in Germany in 1953 and hailed by Thomas Mann as “one of the greatest books of the twentieth century.” Set on Mallorca in the 1930s in the years leading up to World War II, it is the fictionalized account of the time spent there by author-writing as Vigoleis, his alter-ego — and his wife, Beatrice, lured to the island by Beatrice’s dying brother, who, as it turns out not dying at all but broke and ensnared by the local prostitute.
Pursued by both the Nazis and Spanish Francoists, Vigoleis and Beatrice embark on a series of the most unpredictable and surreal adventures in order to survive. Low on money, the couple seeks shelter in a brothel for the military, serves as tour guides to groups of German tourists, and befriends such literary figures Robert Graves and Harry Kessler, as well as the local community of smugglers, aristocrats, and exiled German Jews. Vigoleis with his inventor hat on even creates a self-inflating brassiere. Then the Spanish Civil War erupts, presenting new challenges to their escape plan. Throughout, Vigoleis is an irresistibly engaging narrator; by turns amusing, erudite, naughty, and always utterly entertaining.
Drawing comparisons to
and
,
is a novel of astonishing and singular richness of language and purpose; the story is picaresque, the voice ironic, the detail often hilarious, yet it is a work of profound seriousness, with an anti-war, anti-fascist, humanistic attitude at its core. With a style ranging from the philosophical to the grotesque, the colloquial to the arcane,
is a literary tour de force. From Booklist
Starred Review Bryce Christensen “A genuine work of art.”
— Paul Celan “A masterpiece.”
— Times Literary Supplement “Worthy of a place alongside
and other modernist German masterworks; a superb, sometimes troubling work of postwar fiction, deserving the widest possible audience.”
— Kirkus Reviews “A charming if exhausting blend of cultural self-examination and picaresque adventure… Even when the author-narrator’s observations prove overwhelming, his cultural insights, historical laments, literary references, and abundant wit make this first English translation (by Amherst professor White) and the book itself a literary achievement.”
— Publishers Weekly “[A] brilliant novel…Readers will thank a gifted translator for finally making this masterpiece-acclaimed by Thomas Mann-available to English-speakers.”
— Booklist, starred review
Review

The Island of Second Sight — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Island of Second Sight», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

XXIV

Gypsies: those were the filthy women with skirts that stirred up dust, wearing heavy gold earrings, striding along barefoot and carrying a suckling infant tied inside a colorful shawl around their waist, leaving their hands free for thievery. That’s how I got to know them in my childhood, the dark-skinned bands of people who went about from place to place in stolen wagons drawn by stolen horses, getting their food by stealing. Their children didn’t have to go to school, nor did they have to go to church — the latter being the privilege for which I envied them most. They trained their kids in larceny, and celebrated bloodthirsty weddings in their camps at the outskirts of town with dancing bears, knifings, campfires, tambourines, and loud chatter. Whenever the gypsies passed from door to door through our town begging and soothsaying, the pugnacious protectors of public order on the steps of the town hall whetted their sabers, used their practiced thumbs to wipe the stains from the blood grooves, and waited just as long as it took for headquarters to draft, compose, sign, and seal the expulsion command. Then it was simply a matter of “That’s it, you bandits! Off with you to the next town!” My mother counted the heads of her loved ones, and then all of us counted our chickens while our neighbor, whose loved ones were horses, counted his horses.

The personage who was now running around in Don José’s house in Valldemosa — or rather who now, at the moment when I wish to introduce her, was sitting around his house with crossed legs and smoking with a long ivory cigarette holder, wearing high-heel shoes instead of going barefoot — this woman was as swarthy as the night and wore her gleaming hair sharply parted in the middle. Her earrings were so heavy that they made her earlobes hang down like pendulums, and every one of her fingers sported a ring. She was indeed a gypsy, and thus she must be none other than Doña Soledad, the authentic Andalusian gitana Bobby had already written us about. By examining palms, cards, and coffee grounds she could read the future and the past, and with her talent for synthesizing could draw conclusions about the present. What was more, it wasn’t necessary to keep doors or drawers locked when she was around. Doña Soledad wasn’t a thief. We were invited to come out for the weekend; Clarita was expecting us. We were to bring Pedro along, Bobby wrote in a P.S., and added in the margin, “There’ll be armadillo with champignon sauce.” So off we went to Valldemosa. We had never met a gypsy who didn’t steal but was otherwise authentic. Not even in the Balkans had Beatrice seen anything like it.

Doña Soledad, wearing a red carnation in her hair and with a question-mark curl at her brow, hailed from the cuevas near Granada. She was rich, and no longer needed to filch anything. In the evening she performed gypsy dances. Pedro beat the tambourine and clacked the castanets. Soledad spoke fluent French, but what made her most appealing, especially to Beatrice, was the fact that she didn’t eat with her knife. Things got a little dicey when she started eating with her fingers, but Pedro explained that this wasn’t a gypsy custom, but the proper and polite way to consume armadillo.

Beatrice’s fortune came first. A man had entered her life — not a major event, to be sure. In fact, more like the opposite. There were no signs that this man would be leaving her just as quickly. She should have patience, and not despair. As for the gentleman in question, certain foreign bodies had entered his life, too, although it wasn’t quite clear whether these were women or perhaps books — in any case they were hard, there was a collision, and that brought an end to it. In addition she saw a voyage, a ship, cannons, once again something hard, a coil of rope. “Do you see a bed?” I inquired. No, not a bed. So we would have to keep sleeping on newspapers. Doña Soledad, as clairvoyant as she was, failed to understand my question. Then she asked, “You’ve told me everything? Added nothing? Then show me your hand.”

The gypsy woman unveiled my past life by taking one look at my left palm. It wasn’t pretty. Then she gazed at my other palm: a woman would enter my life. “A gypsy?” I asked.

“No, why?”

The reason was plain enough: I would love to be abducted by a real gypsy woman. Pilar had certain gypsy-like traits, but she saw everything wrong. And anyway, she wasn’t born in a cave in Sacro Monte. The fiery stream coursing between Doña Soledad’s hand and mine didn’t stop. She saw a person who was both close to me and far away. That person was in danger. Something was going to happen to him. He was going to die. I was hoping that it was Mr. Silberstern. That person was a good person… Oh well, too bad, it wasn’t my exploiter after all. And then Doña Soledad suddenly espied policemen. I was going to have difficulties with the police, though everything depended on my behavior — I held my fate in my own hand. With these words she let go of my hand, which prevented me from imagining that my fate bore the name Soledad Torres Medina. Was that all she saw? No, I would be traveling at sea — cannons, coils of rope, as with Doña Beatriz. Were we going to drown? No, this island was going to drown.

It was all very exciting. Don José put on a wax nose, the better to fill his role as a seer. Nephew Manola, the Sureda dynasty’s fair-haired boy, principal heir and favorite painter, threatened to have a nervous breakdown in front of the church the next day, Sunday, unless Tío José gave him 100 pesetas. Everyone’s eyes turned to Ludwig Salvator’s personal physician, who had of course mastered worse situations during his lifetime. Peering over his extended nose, he looked over at Bobby who, simply using his optical eyes, had evolved into something like the domestic oracle of this hospedage . Bobby, in turn, looked at the gypsy, who had just taken hold of his hand. One brief touch, one glance at his palm, and she turned pale and immediately let go. A curt shriek told us that she had seen Bobby’s future. But what was it that the Andalusian professional clairvoyant actually saw in the lines of this Folkwang student’s hand? Beatrice, who also can read palms and tell a person’s fortune, would have handled a delicate situation like this one quite differently. She would have pulled herself together, declared that she was so tired she was seeing double, and said, “Some other time.”

The fright that we all experienced caused Don José to forget to award his nephew the obolus he was demanding in order to prevent his nervous collapse on the morrow. Bobby and Pedro were pleased at this turn of events, for the next day, at the portal of the Cartuja , we would witness how the talented painter would go about extorting his uncle, throwing himself on the ground and, like the mimic of a gigantic spitting cicada, gathering enough froth at his mouth to make a pushover of his Tío José. And that is actually how it happened. But we also got a small bonus, for when Don José saw his nephew go into an epileptic fit, he too collapsed to the ground and was in need of Samaritan aid. Bobby took care of this.

Back home, the two epileptics negotiated the appropriate economic arrangements, but not before Don José, once again in command of his physical and physicianly shrewdness, turned violently angry and hurled a chair at Manolo. The latter, likewise in full command of his faculties, quickly ducked and fell to the floor, and the chair went flying through the large window pane into the street below. Pistola fetched the debris without chewing a single piece. There followed a grand feast of reconciliation, with gypsy folk songs, superb wines, new glances into the future, and a unanimous protest from our hosts when we announced that we had to return to Palma. The weekend was at an end, but being outvoted we decided to stay on for a whole week more. One more week would eventually turn into two or three — a round month, let us say. We both needed a vacation, they told us. Vigo could continue writing his Hunnian epic or study his Lusitanian mystic, and Beatrice would have a grand piano at her disposal. We accepted, but Beatrice would have to go back to the city the next day to retrieve a few things: some clothes, books, sheet music. She would also have to start up my self-watering flower pots. And so Doña Beatriz departed alone.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Island of Second Sight»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Island of Second Sight» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Island of Second Sight»

Обсуждение, отзывы о книге «The Island of Second Sight» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x