Edith Pearlman - Binocular Vision - New & Selected Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Edith Pearlman - Binocular Vision - New & Selected Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Lookout Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Binocular Vision: New & Selected Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Binocular Vision: New & Selected Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In this sumptuous offering, one of our premier storytellers provides a feast for fiction aficionados. Spanning four decades and three prize-winning collections, these 21 vintage selected stories and 13 scintillating new ones take us around the world, from Jerusalem to Central America, from tsarist Russia to London during the Blitz, from central Europe to Manhattan, and from the Maine coast to Godolphin, Massachusetts, a fictional suburb of Boston. These charged locales, and the lives of the endlessly varied characters within them, are evoked with a tenderness and incisiveness found in only our most observant seers.

Binocular Vision: New & Selected Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Binocular Vision: New & Selected Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Feeling better, hon?” Aunt Kate asked, not taking her eyes off the road. Just two days earlier she’d quit her graduate program in classics, chucked those Romans as if they were all losers, chucked her boyfriends, too. “They can cool their heels,” she’d told us. “Your dad is my current boyfriend.” We’d left Cincinnati the day before. “Feeling the same?” she asked me.

“Feeling worse.”

“Let us know if you have to stop.”

“I have to stop.”

At the next opportunity Aunt Kate pulled over. I sat on a hump of grass and thrust my head between my thighs. New England dandelions, I noticed, were different from Ohio ones, though the grass seemed browner in late August than Ohio’s. I could smell hamburgers from a highway McDonald’s. If I hadn’t been nauseated before, I would have been nauseated now. Aunt Kate stood nearby. Willy gazed at us from the car.

“It might be better if you did throw up,” Aunt Kate said, not unkindly. “Car sickness is your specialty.”

“Vomiting is not my specialty,” I reminded her, though I spoke into my skirt and probably couldn’t be heard. I can still remember that ugly plaid — turquoise and peach. At the time — we were ten — I thought it gorgeous. My nausea at last subsided. I thought of the delicacies that awaited us: clams and lobster. The streets of Boston were paved with them, my father had said.

My car sickness had something to do with my inner ear, our pediatrician had told us: I had an atypical vestibular canal. Willy’s vestibular canal was less atypical, the doctor had tactfully said, when pressed. More normal, better — but he didn’t say those things. Who cared? I had a more atypical memory than Willy. That is, she remembered a lot and I remembered almost everything.

Otherwise we were pretty similar in aptitudes and tastes, though we don’t look alike — I am dark and she is fair, I have a blunt short nose and she has a long thin one. In those days we both wore braids.

I didn’t throw up, not once on the two-day journey to Boston. My father had thrown up at the beginning of his illness, when the headaches began. He and my mother were already in our new home while we were driving and I was not throwing up. Our new home was a rented flat in a three-decker section of the city. My parents had flown ahead with two suitcases and my father’s violin. “The doctors in Boston are better than the ones at home,” my mother had explained. “No, not better — more experienced in Dad’s disease.”

“It’s all that shellfish they eat,” my father had playfully added.

WHEN NOT IN THE HOSPITAL for treatments given by those fishy doctors, my father slept in the front bedroom with my mother. A congregation of mahogany furniture kept them company. On the highboy stood a stag line of Dad’s medications. Mom’s perfume bottles flared their hips at the pills. The violin in its case lay flat on top of a lower dresser. We didn’t ask who was substituting for Dad in the quartet — maybe old man Premak. He, too, played in the symphony.

Aunt Kate had the middle bedroom. Willy and I shared the back room. Our window looked down on an oblong of brown earth rimmed with pink geraniums, an abscess of a yard. The view horizontally at our third-floor level was more encouraging — clapboard three-deckers like ours, their back bedrooms close enough to see into at night. These were children’s rooms. We gave the children epithets: Nose Picker, Curls, Four-Eyes, Amaryllis. Amaryllis was a stalk of a girl with a beautiful drooping head. She was about thirteen. Beyond and between these nearer houses we could see bits of the other side of their street — more houses with front porches — and beyond that row still another set of back windows. “Like scenery,” Willy said. I knew what she meant: the flat, overlapping facades destroyed perspective, turned the daytime view into backdrop. At night, though, when the near windows were lit, the rooms behind them acquired depth, even intensity. Nose Picker practiced his perversion. Curls read magazines on her bed. Amaryllis smiled into the telephone.

There were black-bellied hibachis on some of the porches. It was the era of hibachis. It was the era of consciousness-raising. The previous year our third grade had been told that women could be anything they wanted to be. We were puzzled by this triumphant disclosure; nobody at home had hinted otherwise. It was the year of war protests and assassinations. Hubert Humphrey kissed his own face on a hotel TV screen. There were breakthroughs in cancer therapy.

Whenever my father went into the hospital for his treatments he had to share a room with some other patient — sometimes an old man, sometimes a young one. They, too, were recovering from surgery and receiving therapy. My father wore a turban, entirely white, though with no central jewel. He and Aunt Kate, siblings but not twins, resembled each other more than Willy and I did — the same silky red hair, the same soft brown eyes. His eyes were dull now, and his hair had vanished into his sultan’s headgear.

MOST MORNINGS Willy and I would find Kate and my mother at the kitchen table, silently drinking coffee. During the fall some brown light often made its way through the one spotted window, but by winter the only light came from a table lamp: a dark little pot whose paper shade was veined like an old face. We owned no appliances — a fortunate deprivation, for the kitchen had no counters. We kept crockery and utensils in a freestanding cupboard, drawers below, shelves above. Our canned goods marshaled themselves on a ledge above an ecru enameled stove. The enamel had worn off the stove in some places; it looked like the hide of a sick beast. Kate and Mom said that the atypically patterned stove was a period piece, a survivor; they seemed to feel a pet owner’s affection for it.

A brand new refrigerator occupied most of the back hall. It was too big for the blackened space in our gypsy kitchen where a smaller refrigerator had once stood. In place of the vanished fridge my mother installed her Teletype. She nailed corkboard onto the wall above the instrument. From the corkboard fluttered pages of computer code. The Teletype was usually turned off in the morning, but when she was expecting a printout she turned it on, and when we came into the kitchen we could hear its hum. During breakfast the thing would seem to square its shoulders against an onslaught. Then the message would begin to type out. Paper rose jerkily from the platen. Sometimes what scrolled into our kitchen was a copy of the program my mother was working on, with its three-letter instructions and fanciful addresses:

TAK FEEBLE

PUT FOIBLE

TRN ELSEWHERE

We knew that such a series represented the transfer first of information and then of control. We understood the octal number system and the binary number system and their eternal correspondence. Fractions and decimals, however, were still terra incognita to us, and Willy, invoking her not atypical memory, hadn’t yet bothered to learn any method of long division.

At breakfast Mom and Kate wore flowered wrappers trimmed with lace. They lingered over their coffee as if they had all the daylight hours to kill. Early in the fall, when Dad was home more often than he was in the hospital, when he was still getting up for breakfast, he told them that they looked like demimondaines and that Willy and I looked like semi-demimondaines and that we were his harem and the Teletype his eunuch.

When the New England winter settled in, my mother bought oatmeal, and on those dark mornings it bubbled on the stove. We hated oatmeal. But it was the glue of normality, the stuff that was supposed to stick to kids’ ribs through a morning of math and grammar. So we spooned some into bowls and joined our mother and our aunt at the round table. They had already divided the newspaper between them; now each divided her section with one of us. The Teletype throbbed. Kate got up to pour more coffee. Her hips were as slim as a boy’s. She sat down. The Teletype spat. After a while Mom got up. She bent over the machine, hair falling forward, hand splayed on lace-covered bosom.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Binocular Vision: New & Selected Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Binocular Vision: New & Selected Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Binocular Vision: New & Selected Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Binocular Vision: New & Selected Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x