Глинобитный азиатский дом с глинобитным же подворьем.
Будь здоров! Или: спасибо! (туркм.)
Туркменская лепешка с мясной начинкой.
Первая буква арабского алфавита в виде прямой палочки.
Кислое верблюжье молоко.
Высшая мусульманская школа.
Духовное лицо высокого ранга у мусульман.
Нищий, бродяга.
Одногорбые верблюды, отличающиеся особой выносливостью и силой.
Русские.
Двухструнный национальный музыкальный инструмент.
Одно из местных названий Амударьи, что означает: необузданная, бешеная.
Снадобье, обладающее определенными наркотическими свойствами.
Мейхана — питейный дом.
Скатерть с хлебом и другими кушаньями; еще, в наши дни, низенький, не выше 15—20 сантиметров, накрытый для еды столик, перед которым сидят по-азиатски, скрестив ноги.
Прибор для курения, изготовленный из тыквы: через нее, заполненную водой, пропускается дым.
Забавное, веселое зрелище.
По мусульманским представлениям — высшее небо, где престол аллаха.
Сказочная, из древних легенд птица Феникс.
Сказочные девушки; каждому истинному мусульманину, по поверью, в раю достанется по семьдесят две гурии.
Среднеазиатская полынь.
Самодельная, из сыромятной кожи обувь.
Осенний ветер с губительным холодом, уничтожающий всякую растительность.
«Во имя аллаха…»
Ядовитый паук песков, укус самки которого бывает для человека смертельным.
Вид туркменской папахи.
ЦДЛ — Центральный Дом литераторов.
Почтительное обращение: «дедушка» (груз.) .
Чурчхела — сладкие «колбаски» из сгущенного виноградного сока и орехов.
Сациви — курица под острым ореховым соусом.
Агидель — местное название реки Белой — Красавица.
Чулпан — утренняя звезда.
Абый — так почтительно называют пожилого человека.
Чэк-чэк — мучные орешки с медом.
По мусульманским представлениям, мост Сирата — острее меча, тоньше волоска — проложен над адом. В судный день грешник, ступив на него, свалится в зияющую бездну; праведник же спокойно пройдет по нему в лучезарное царство рая…
Я после побываю на месте исчезнувшей с лица земли деревни Кугарчи и увижу тут молодой зеленый массив — сосновый питомник лесхоза, на краю которого, разбрызгав вокруг ржавую маслянистую жидкость, работает буровая установка. Под деревней таилась нефть.
Намазлык — молитвенный коврик.
Хазрет — духовное лицо.
Малай — мальчишка (татарск.) .
Явыз — злодей.
Казан — котел.
Бабай — дедушка; почтительное обращение к человеку, который по возрасту старше твоего отца.
Валлахи — клянусь аллахом.
Энэкэш — братишка.
«Население Башкирии значительно уменьшилось за время голода 1921—1922 гг.; особенно сильно отразился голод в горном районе, где татаро-башкирское население уменьшилось почти на одну треть. Всего же по Башкирии голод похитил свыше 600 тыс. человеческих жизней». — Из кн.: Степанов П. Уральская область с приложением очерка «Башкирская АССР». М., изд-во «Плановое хозяйство» (Госплан СССР), 1928.
Илдуз — звездочка.
Албасты — ужас.
Эби — старая женщина, бабушка.
Прага — район Варшавы.
Ендрек — уменьшительно-ласковое от имени Анджей.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу