Михаил Александрович ШОЛОХОВ
Собрание сочинений, т. 2
Редактор С. Коляджин
Переплет и титул художника В. Максина
Художественный редактор Ю. Боярский
Технический редактор Ж. Примак
Корректор А. Сабадаш и Г. Фальк
Сдано в набор 1/X 1956 г.
Подписано в печать 21/XI 1956 г. А-12571.
Бумага 84×108 1/32. 13 печ. л. = 21,32 усл. печ. 19,77 уч. изд. л.
Тираж 225 000. Зак. 1468. Цена 9 р.
Гослитиздат
Москва, Б-66. Ново-Басманная, 19.
Министерство культуры СССР.
Главное управление полиграфической промышленности.
4-я тип. им. Евг. Соколовой Ленинград, Измайловский пр., 29.
Ктитор — церковный староста.
Гас — керосин.
Двухвершковый конь — конь ростом в два аршина и два вершка. В царскую армию казак обязан был явиться со своим конем не ниже двух аршин и полвершка.
Атаман — у казаков в царской России так назывался выборный начальник всех степеней. Во главе Донского войска стоял войсковой атаман , во главе станиц — станичные атаманы , при выступлении казацкого отряда в поход выбирался особый, походный атаман . В широком смысле это слово значило — старшина. С окончательной утратой самостоятельности донского казачества звание атамана всех казачьих войск было присвоено наследнику престола, фактически казачьими войсками управляли наказные (то есть назначенные) атаманы .
Офицерские чины царской армии имели следующие наименования: 1) подпоручик (в кавалерии — корнет , в казачьих войсках — хорунжий ), 2) поручик (у казаков — сотник ), 3) штабс-капитан (в кавалерии — штаб-ротмистр , в казачьих войсках — подъесаул ), 4) капитан (в кавалерии — ротмистр , в казачьих войсках — есаул ), 5) подполковник (у казаков — войсковой старшина ), 6) полковник . Первые четыре ступени назывались чинами обер-офицерскими, а последние две — штаб-офицерскими.
Виё — дышло в бычачьей упряжке.
Лазоревым цветком называют на Дону степной тюльпан.
На-час — на минутку.
Коклюшковый — связанные на коклюшках, то есть на палочках.
Хопер — левый, Чир — правый приток Дона.
Вя́зы — шея.
Круг — четыре гектара.
Тавричанами называли на Дону украинцев, чьи предки были по приказу Екатерины II переселены из южных соседних с Крымом (Таврией) мест.
Дать рахунку — довести дело до конца.
Полипоны — кличка старообрядцев.
Хист — ловкость, сноровка, уменье.
Семак — две копейки.
Станицы имели каждая свое прозвище: Вёшенская — Кобели. ( Прим. автора .)
Стать на лунки — поставить лошадей на подножный корм.
Приказный — здесь: звание нижнего чина в казачьих войсках царской армии (помощник урядника, ефрейтор).
Пля́мкать — чмокать.
Черничка — здесь: монашенка.
Фейерверкер — в царской армии одно из званий в артиллерии, соответствовавшее унтер-офицеру пехоты.
Каков голос — каково.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу