Жорес Жан (1859–1914) — французский социалист; публицист и историк.
Гед Жюль (настоящее имя и фамилия — Матьё Базиль; 1845–1922) — французский социалист, один из основателей французской рабочей партии.
Балагула — извозчик или кучер.
Тальма — женская безрукавная накидка.
…и в восстановленных железнодорожных станциях — была капля его меду … — В рукописи есть зачеркнутая пометка: Меду или крови.
ВИНА — вероятно, Военно-инженерная академия.
Психоневрологический институт — организован в Петербурге в 1908 г. известным психиатром Владимиром Михайловичем Бехтеревым (1857–1927).
Мазепа Иван Степанович (1644–1709) — гетман Украины (1687–1708), во время Северной войны перешел на сторону шведов, в 1709 г., после Полтавской битвы, вместе с Карлом XII бежал в турецкую крепость Бендеры.
Желябов Андрей Иванович (1851–1881) — революционный народник, готовил покушения на императора Александра II. Арестован накануне его убийства 1 марта 1881 г. Приговорен к смертной казни и повешен 3 апреля вместе с участниками цареубийства. Кибальчич Николай Иванович (1853–1881) — революционный народник, изобретатель оригинального реактивного летательного аппарата; обеспечивал техническую подготовку покушения на Александра II, казнен вместе с другими народовольцами.
Каляев Иван Платонович (1877–1905) — эсер-террорист, 4 февраля 1905 г. убил бомбой великого князя Сергея Александровича, московского генерал-губернатора; казнен.
«Коммунистический манифест» («Манифест Коммунистической партии», 1848) — первый программный документ, систематически излагающий идеи не утопического, а «научного коммунизма»; написан К. Марксом и Ф. Энгельсом по поручению 2 конгресса Союза коммунистов (1847).
Петлюра Симон Васильевич (1879–1926) — один из руководителей националистического движения на Украине в годы гражданской войны, главный атаман войск Украинской народной республики, председатель Директории; летом 1920 г. бежал за границу; убит в Париже из мести за еврейские погромы в годы его правления на Украине.
Буденный Семен Михайлович (1883–1973) — советский военачальник, в 1919–1920 гг. командарм Первой Конной армии; мимоходом изображен в «Конармии».
МСПО — Московский союз потребительских обществ.
По существу ( фр .).
Хорошо смеется тот, кто смеется последним ( фр .).
Это придет ( фр .).
Крошка Дуду ( фр .).
Акробатическое танго ( фр .).
О, доктор ( фр .).
Он любит меня, сестра, любит ( фр .).
Дуду, моя любимая ( фр .).
Прощайте, мой друг… ( фр .)
Его знобит, он умирает, совсем один, он просит меня, неужели сказать «нет»? ( фр .)
Ратэн (фр.).
Хорошо, мой поросенок ( фр .).
Я не могу, капитан ( фр .).
«Персонажи и анекдоты Великой Войны» ( фр .).
Хорошо ( фр .).
Посмотрим ( фр .).
Капитан ( фр .).
Мой бог, это естественно ( фр .).
Хорошие друзья ( фр .).
Поражение. Ну никогда ( фр .).
Что вы хотите, живут где могут ( фр .).
Ну (фр.).
Лейтенант ( фр .).
Папаша Мареско ( фр .).
Отель Дантон ( фр .).
Нужно переделать вашу жизнь… ( фр .)
Винный рынок ( фр .).
Вокзал Сен-Лазар ( фр .).
Королевская улица ( фр .).
О, Жан… ( фр .)
Английский дамский костюм ( фр .).
Эта женщина сумасшедшая ( фр .).
О, у меня достаточно хлопот… ( фр .)
Улица Веселья ( фр .).
А, каналья! ( фр .)
Вот кому невесело. Какой ужас! ( фр .)
Это любовь, сударь… Она любила его… ( фр .)
Любовь. Бог наказывает тех, кто не знает любви… ( ит .)
Любовь… это великое дело, любовь… ( фр .)
Читать дальше