— Вы офицер? — спросил Шамрай.
— Да, императорской гвардии Преображенского полка поручик Шувалов, — ответил переводчик, не оглядываясь.
«Вот теперь уж я определённо пропал», — подумал лейтенант.
Они поднялись на второй этаж. Инспектор Курбе, сидя за столом, читал газету. Он успел не только выспаться, но и принять душ. В газете писали, что немецкие войска из стратегических соображений немного выровняли линию фронта на Таманском полуострове. А в его доме сейчас на широкой кровати нежилась весёлая и хорошенькая мадам Прето. Жизнь, оказывается, была полна драматических противоречий; что ж, от этого она лишь становилась прекрасней.
— Ну, откуда ты убежал? — грозно спросил инспектор Курбе, как только Шамрай предстал перед ним. Шувалов перевёл.
«С переводчиком, оказывается, удобно, — подумал Роман, который и сам понял вопрос. — Буду иметь время подумать над ответом».
— Из Бельгии.
— Лагерь?
— Льеж.
— Как перешёл границу?
— Пешком.
— Вы его обыскали?
— Да, — ответил Шувалов. — Кроме этой вещички, у него при обыске ничего не обнаружили.
И переводчик осторожно положил на стол хитроумным узлом завязанный гвоздик.
— Что это такое?
— Да так, безделушка, — ответил Шамрай после того, как ему перевели вопрос комиссара. — Набивать, и чистить трубку.
— У тебя есть трубка?
— Нет. Это память о моём друге. У него когда-то была трубка.
— Хорошо, — Курбе повертел в руках гвоздик, ничего подозрительного не увидел, осторожно положил на стол. — Когда же ты убежал из лагеря?
— Неделю тому назад.
— Твоё имя?
— Роман Шамрай.
— Ты лейтенант?
— Да.
— Можешь выбросить свой воротник с петлицами. В вашей армии уже ввели погоны.
Шамрай промолчал. Неужели полицейский хочет затеять дружеский разговор о смене формы в Красной Армии?
— Чем же ты питался всю неделю?
— Чем придётся, — ответил Шамрай.
— Что значит «чем придётся»?
— Просил милостыню. В одном месте позаимствовал без отдачи бутерброд, — соврал Шамрай, на самом же деле он просто голодал.
— Украл? — переспросил Шувалов.
— Почти.
— Так отвечать нельзя, — сказал переводчик. — Вас отдадут под суд за кражу и сошлют на каторжные работы. За попрошайничество тоже.
Шамрай удивлённо посмотрел на Шувалова:
— А что же говорить, чтобы не сослали?
— Говорите: питался сухими прошлогодними ягодами и грибами.
Шамрай послушно повторил. Шувалов перевёл. Инспектор одобрительно кивнул.
— Хорошо, — сказал он. — Немцы его. не разыскивают?
— Нашим победителям не до нас с вами и тем более не до пленных, — многозначительно ответил Шувалов.
— Ха! — воскликнул инспектор. — Это, чёрт возьми, правда. Им есть о чём подумать. Ну вот что, лейтенант: если тебя ещё раз встретят мои парни, подвесим на перекладине. Запомни. Инспектор Поль Курбе с вами шутить не собирается. Меня не проведёшь.
Шувалов перевёл.
— Переведите ещё раз: меня зовут Поль Курбе, — приказал француз. — Ну вот, теперь всё ясно. Отправьте его в Терран, в лагерь. Пусть работает в шахте во славу нашей будущей победы. Ну, пошёл прочь отсюда!
— Можно мне взять гвоздик? Это память о добром друге, — вдруг осмелился спросить, не веря в успех, Шамрай.
Инспектор удивлённо посмотрел на него, потом сказал:
— Мы, французы, дружбу уважаем. Бери. А теперь чтобы и духу твоего здесь не было!
Вместе с Шуваловым и полицейским они вышли в коридор.
— Вы хорошо запомнили его имя? — спросил Шувалов.
— Да.
— Ему это очень хотелось. — В серых холодных глазах переводчика вспыхнула усмешка и погасла.
— А как же. Вам тоже хочется, чтобы я запомнил ваше имя?
— Нет. Мне всё равно.
— Тогда почему же вы помогли мне?
— Не знаю. Может, потому, что вы свято храните память о своём друге. Вы считаете, что я вам помог?
— Думаю, да.
— Работа в шахте не легче каторжной.
— Я уже ко всему привык.
Какой-то странный белогвардеец. Действительно, почему он помог Шамраю? Что это за намёк на память о друге? Простое совпадение. Но не исключено и что-то другое…
Нет, ничего другого. Неужели ты можешь допустить, что этот гвардейский офицер Шувалов связан с обыкновенным шахтёром Морисом Дюрвилем? Смешно подумать об этом. К тому же, он работает в полиции. Туда случайных людей не берут. Шамрай имел возможность, и не одну, убедиться в этом. Как видно, дела их плохи, и крысы бегут с корабля.
— Желаю вам удачи, — сказал на прощание Шувалов. — Только не вздумайте меня благодарить. Я ничего не сделал такого, что стоило бы благодарности. Может, даже наоборот… Желаю удачи!
Читать дальше