— Правда?! — Ведь ей так хотелось, чтобы отец меня не огорчил.
А на улице солнечный мартовский день, слепяще блестит снег, воробьи трещат, с крыши звонко бьет капель! И я говорю:
— Правда, Люся, правда, милая. Как хорошо! — И обнимаю ее и целую у всех Сявалкасов на виду, а в окошко смотрит Юрий Трофимович, смотрит сурово и укоризненно. Ну и пусть смотрит, пусть видит, в чем «зерно жизни» и как упали нравы у нынешней молодежи!
Потом Люся провожает меня за околицу, мы идем по раскисшей дороге, но нам хорошо, нам так чудесно! Мы опять говорим о библиотечном институте, куда она поступит на заочное отделение, как будем жить в Кабыре — пока у Дарьи Семеновны («Такая милая старушка, такая милая, мне очень нравится!..»), а потом, когда достроят двухквартирный каменный дом возле правления, мы переберемся туда. И еще о многом и о многих мы говорим с Люсей, и все и все нам сегодня нравятся, все милые и хорошие люди, даже Казанков мне кажется вполне сносным, особенно после того собрания: продал машинку и пропил, теперь уже не пишет жалобы и доносы.
В поле за деревней уже вытаяли бугры, в ложбинках блестит вода, и над пей носятся стаи грачей. Впереди вишнево туманится березняк, где-то невидимый гудит трактор. Да, скоро сеять…
— Так бы и ушла с тобой, — говорит Люся и тесно прижимается к моему плечу.
— И пойдем, что же?! И очень правильно сделаешь!
— А как же мама? А работа? Нет, Саш, надо все по-хорошему сделать, навсегда, правда?
— Да, навсегда, тут и говорить нечего. Но сколько же мне еще ждать?
— Вот дороги просохнут, тогда.
И видя, что я как-то опечалился, погрустнел, она обнимает меня и шепчет, смешно передразнивая меня:
— До посевной… Подождем до посевной!..
Перевод Юрия Галкина
Анатолий ЕМЕЛЬЯНОВ
Запоздалый суд
Повести и рассказы
Переводы с чувашского
Москва
1976
С (Чув)
Е60
Емельянов А. В.
Е60Запоздалый суд. Повести и рассказы. Пер. с чувашского С. Шуртакова и Ю. Галкина. М., «Современник», 1976.
429 с.
В настоящий сборник известного чувашского прозаика А. Емельянова вошли две новые повести: «Не ради славы», «Мои счастливые дни» — и рассказы.
В повестях и рассказах автор рисует жизнь современного чувашского села, воссоздает яркие характеры тружеников сельского хозяйства, поднимает острые морально-этические проблемы.
Отличительные черты творчества А. Емельянова — чувство современности, глубокое знание и понимание человеческих характеров.
Е 70303—187 182—70
М106(03)—76
С(Чув)
© ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1976 Г.
Анатолии Викторович Емельянов
ЗАПОЗДАЛЫЙ суд
Повести и рассказы
Редактор М. Тучина
Художник С. Данилов
Художественный редактор Н. Егоров
Технический редактор Н. Децко
Корректоры Н. Саммур, Т. Храпонова
Сдано в набор 25/III—1976 г.
Подписано к печати 27/VII—1976 г. А12731.
Формат изд. 84×108 1/ 32.
Бумага тип. № 1.
Печ. л. 13,5. Усл. печ. л. 22,68. Уч. — изд. л. 23,33.
Тираж 100 000 экз.
Заказ № 1150. Цена 96 коп.
Издательство «Современник» Государственного комитета Совета Министров РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли и Союза писателей РСФСР.
Книжная фабрика № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета Совета Министров РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, г. Электросталь Московской области, ул. им, Тевосяна, 25.
Мучи — уважительная форма обращения к старому человеку.
Уйран — пахтанье.
Майра — горожанка.
Майра — здесь: городская невестка.
Нарспи и Сетнер — герои поэмы «Нарспи» чувашского поэта-просветителя К. Иванова.
Инге — тетя, обращение к пожилой женщине.
Кабыр — нарядный, пышный.
Кэберле — мост,
О, боже!..