ВОЙНА И МИР (1863–1869, 1873 гг.) |
ТОМ ВТОРОЙ |
|
Стр. |
Печатный текст. |
1 |
Печатные варианты. |
376 |
Г. А. Волков. Обзор содержания второго тома по главам. |
417 |
Цинкография с обложки первого издания 1868–1869 гг. романа «Война и мир» (размер подлинника) между 64 и 65 стр. стр.
Цинкография с корректурной гранки романа «Война и мир» (т. II, ч. 2, гл. III) (размер подлинника) между 112 и 113 стр. стр.
Автотипия с корректуры страницы романа «Война и мир» (т. II, ч. 5, гл. XIII) (размер подлинника) между 160 и 161 стр. стр.
Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстогопечатается на основании постановлений Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г. и 8 августа 1934 г.
Набрано во 2-й типографии ОГИЗА РСФСР треста „Полиграфкнига“ „Печатный Двор“ им. А. М. Горького. Ленинград, Гатчинская, 26. Отпечатано с матриц в 1-й типогр. Машгиза НКМ. Ленинград, ул. Моисеенко, 10. Гослитиздат № 121. Т. 53. Тираж 10 000. Уполном. Главлита № Б-32807. Формат бум. 68 × 100/ 16 . 27,25 печ. л. Сдано в набор 16 марта 1937 г. Подписано к печати 15 мая 1938 г. Заказ № 1488.
Корректор М. А. Перфильева.
*
Техническая редакция
Н. И. Гарвея.
Исправления в томе X Юбилейного издания полного собрания сочинений Л. Н. Толстого
Стр. |
Строка |
Напечатано |
Следует читать |
97 |
28 |
перевозок |
перевязок |
192 |
14 |
под подбородок |
подбородок |
237 |
2 |
тихонькая |
тихенькая |
399 |
4 |
в небесах |
на небесах |
Зак. 1488
надо бы выдумать его,
До завтра, мой милый!
Я вас люблю.
Убирайся.
Я вас люблю?
[но за каким чортом понесло его на эту галеру?]
диадемою
Батюшка! Андрей?
Милый друг
— Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне бы не было дурно.
— Не бойся, мой ангел.
— Нет это желудок… скажи, Маша, что желудок…
— Боже мой! Боже мой! Ах!
— Иди, мой друг,
«подростающих»
[танец с шалью]
[самонадеянность]
подросточков,
подростки,
[танец с шалью]
— Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вы должны танцовать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек!
— Нет, мой милый, я лучше посижу для вида.
[О моя жестокая любовь…]
г-жи Сюза.
Амалии Мансфельд.
[братство]
[так проходит мирская слава.]
Мой милый?
— Полусумасшедший — я всегда это говорил.
сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,
Сливки настоящего хорошего общества
человека с большими достоинствами,
[Ты этого хотел, Жорж Дандэн,]
— Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Господин Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум… и просто: господин Шитов, человек с большими достоинствами.
1— «Вена находит основания предлагаемого договора до такой степени вне возможного, что достигнуть их можно только рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить». Это подлинная фраза венского кабинета, — говорил датский поверенный в делах.
— Лестно сомнение! — сказал глубокий ум,
— Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора, — сказал Мортемар. Император австрийский никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.
— Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашею искреннею союзницей.
— Непременно нужно, чтобы вы приехали повидаться со мной,
— Во вторник, между 8-ью и 9-ью часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.
— Прусский король!
— Это шпага Великого Фридриха, которую я,
Читать дальше