Alexander Pushkin - Пиковая дама / The Queen of Spades

Здесь есть возможность читать онлайн «Alexander Pushkin - Пиковая дама / The Queen of Spades» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пиковая дама / The Queen of Spades: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пиковая дама / The Queen of Spades»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемую вниманию читателей книгу пошли две знаменитые повести великого русского поэта и писателя А. С. Пушкина (1799–1837). «Пиковая дама» и «Капитанская дочка» на английском языке с комментариями переводчика.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Пиковая дама / The Queen of Spades — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пиковая дама / The Queen of Spades», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I soon forgot the snowstorm, the guide, and my hareskin touloup .

Upon arrival at Orenburg I immediately waited on the General. I found a tall man, already bent by age. His long hair was quite white; his old uniform reminded one of a soldier of Tzarina Anne’s [27] Anne Ivánofna reigned from 1730–1740. time, and he spoke with a strongly-marked German accent. I gave him my father’s letter. Upon reading his name he cast a quick glance at me.

“Ah,” said he, “it was but a short time Andréj Petróvitch was your age, and now he has got a fine fellow of a son. Well, well: time, time.”

He opened the letter, and began reading it half aloud, with a running fire of remarks:

“‘Sir, I hope your excellency’: What’s all this ceremony? For shame! I wonder he’s not ashamed of himself! Of course, discipline before everything; but is it thus one writes to an old comrade? ‘Your excellency will not have forgotten’: Humph! ‘And when under the late Field Marshal Münich during the campaign, as well as little Caroline’: Eh! eh! bruder ! So he still remembers our old pranks? ‘Now for business. I send you my rogue’: Hum! ‘Hold him with gloves of porcupine-skin’: What does that mean: ‘gloves of porcupine-skin?’ It must be a Russian proverb.

“What does it mean, ‘hold with gloves of porcupine-skin?’” resumed he, turning to me.

“It means,” I answered him, with the most innocent face in the world, “to treat someone kindly, not too strictly, to leave him plenty of liberty; that is what holding with gloves of porcupine-skin means.”

“Humph! I understand.”

“‘And not give him any liberty’:No; it seems that porcupine-skin gloves means something quite different.’ Enclosed is his commission’:Where is it then? Ah! here it is!:’in the roll of the Séménofsky Regiment’:All right; everything necessary shall be done. ‘Allow me to salute you without ceremony, and like an old friend and comrade’:Ah! he has at last remembered it all,” etc., etc.

“Well, my little father,” said he, after he had finished the letter and put my commission aside, “all shall be done; you shall be an officer in the ::th Regiment, and you shall go to-morrow to Fort Bélogorsk, where you will serve under the orders of Commandant Mironoff, a brave and worthy man. There you will really serve and learn discipline. There is nothing for you to do at Orenburg; amusement is bad for a young man. To-day I invite you to dine with me.”

“Worse and worse,” thought I to myself. “What good has it done me to have been a sergeant in the Guard from my cradle? Where has it brought me? To the ::th Regiment, and to a fort stranded on the frontier of the Kirghiz-Kaïsak Steppes!”

I dined at Andréj Karlovitch’s, in the company of his old aide de camp. Strict German economy was the rule at his table, and I think that the dread of a frequent guest at his bachelor’s table contributed not a little to my being so promptly sent away to a distant garrison.

The next day I took leave of the General, and started for my destination.

Chapter III. The Little Poet

The little fort of Bélogorsk lay about forty versts [28] One verstá or verst (pronounced viorst) equal to 1165 yards English. from Orenburg. From this town the road followed along by the rugged banks of the R. Yaïk. The river was not yet frozen, and its lead-coloured waves looked almost black contrasted with its banks white with snow. Before me stretched the Kirghiz Steppes. I was lost in thought, and my reverie was tinged with melancholy. Garrison life did not offer me much attraction. I tried to imagine what my future chief, Commandant Mironoff, would be like. I saw in my mind’s eye a strict, morose old man, with no ideas beyond the service, and prepared to put me under arrest for the smallest trifle.

Twilight was coming on; we were driving rather quickly.

“Is it far from here to the fort?” I asked the driver.

“Why, you can see it from here,” replied he.

I began looking all round, expecting to see high bastions, a wall, and a ditch. I saw nothing but a little village, surrounded by a wooden palisade. On one side three or four haystacks, half covered with snow; on another a tumble-down windmill, whose sails, made of coarse limetree bark, hung idly down.

“But where is the fort?” I asked, in surprise.

“There it is yonder, to be sure,” rejoined the driver, pointing out to me the village which we had just reached.

I noticed near the gateway an old iron cannon. The streets were narrow and crooked, nearly all the izbás [29] Peasant cottages. were thatched. I ordered him to take me to the Commandant, and almost directly my kibitka stopped before a wooden house, built on a knoll near the church, which was also in wood.

No one came to meet me. From the steps I entered the ante-room. An old pensioner, seated on a table, was busy sewing a blue patch on the elbow of a green uniform. I begged him to announce me.

“Come in, my little father,” he said to me; “we are all at home.”

I went into a room, very clean, but furnished in a very homely manner. In one corner there stood a dresser with crockery on it. Against the wall hung, framed and glazed, an officer’s commission. Around this were arranged some bark pictures [30] Loubotchnyia, i.e. , coarse illuminated engravings. , representing the “Taking of Kustrin” and of “Otchakóf” [31] Taken by Count Münich. , “The Choice of the Betrothed,” and the “Burial of the Cat by the Mice.” Near the window sat an old woman wrapped in a shawl, her head tied up in a handkerchief. She was busy winding thread, which a little, old, one-eyed man in an officer’s uniform was holding on his outstretched hands.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Celebrated general under Petr’ the Great, and the Tzarina Anna Iwanofna; banished by her successor, the Tzarina Elizabeth Petrofna.

2

Savéliitch, son of Savéli.

3

Means pedagogue. Foreign teachers have adopted it to signify their profession.

4

One who has not yet attained full age. Young gentlemen who have not yet served are so called.

5

Dvorovuiye lyudi , that is to say, courtyard people, or serfs, who inhabit the quarters.

6

Eudosia, daughter of Basil.

7

Diminutive of Petr, Peter.

8

Anastasia, daughter of Garassim.

9

Orenburg, capital of the district of Orenburg, which – the most easterly one of European Russia – extends into Asia.

10

Touloup , short pelisse, not reaching to the knee.

11

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пиковая дама / The Queen of Spades»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пиковая дама / The Queen of Spades» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пиковая дама / The Queen of Spades»

Обсуждение, отзывы о книге «Пиковая дама / The Queen of Spades» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x