Очерки Столица желтого дьявола, Рикша, Су-Чжоусский канал, Французский парк, Осенней ночью, В баре и Синово были изначально напечатаны в альманахе Дальний Восток (Дальний Восток: Литературно-художественный альманах, посвященный Китаю. Ред. Э. Е. Магарам. Шанхай: Изд. Русского Благотворительного Общества в Шанхае, 1920).
Очерки В китайском порту, Смеющийся Будда и Жена были изначально опубликованы в альманахе Желтый лик (Желтый лик: Литературно-художественный альманах, посвященный Китаю: (С иллюстр.). Ред.-изд. Э. Е. Магарам. Шанхай: Русская тип. и изд.-во Н. П. Дукельского, 1921).
Очерки У городской стены, Дочь гробовщика и Приличный дом были изначально опубликованы в альманахе Китай (Китай: Литературно-художественный альманах. Под ред. Э. Е. Магарама. Шанхай: Изд. — во «Желтый лик» (тип. Сиблальгосторга), 1923).
«Кино-драма» Опасная игра была впервые опубликована в альманахе Дальний Восток под псевдонимом «Илья Евельич».
Все тексты публикуются по первоизданиям с исправлением очевидных опечаток и ряда устаревших оборотов; орфография и пунктуация приближены к современным нормам.
В оформлении обложки и фронтисписа использованы иллюстрация к китайским сказкам работы Е. Беднаровой.
Очерки «Синово» и «Рикша» впервые появились в газете «Новости жизни» в Харбине; «Су-Чжоусский канал» и «В баре» — в «Новостях Шанхая». Остальные очерки цикла «Желтый лик» печатаются впервые ( Прим. авт .).
Рикши ( Здесь и далее прим. ред .).
Господин, дайте монетку…
Имеются в виду гэта — японские деревянные сандалии.
Худзина — двуструнная китайская скрипка ( Прим. авт .).
От англ. carriage — экипаж, повозка.
Пойдем внутрь… Господин, пойдем внутрь… ( англ .).
Няньки, служанки.
Отца.
От англ. boarding house — пансион, меблированные комнаты со столом.
Простите меня, месье… ( фр .).
Когда, тоскуя, проводишь ночь до рассвета одна, тогда узнаешь, как долги ночи… ( Прим. авт .).
Чтобы музыкой исправлять сердца людей.
Для уничтожения злых духов.
Чтобы покрывать и защитить людей.
С помощью которой оно преодолевает и контролирует Зло.
Смех Будды показывает его благоволение ко всем людям, добрым и злым, без различия ( Прим. авт .).
Легендарный индийский принц, основатель буддизма.
Ши-Цзя-Муни и его товарищи по обеим сторонам называются Сань-Ши-Жу-Лай («Вечные трех периодов»), т. е. со времени первоначального сознания (совести) к настоящему и будущему сознанию. Причем Ши-Цзя-Му-Ни представляет настоящее, сидящий по правой стороне от него Яо-Ши (врач) будущее, а слева — А-Мито — прошедшее. Иногда вместо трех бывает пять изображений в группе. Тогда сидящий в промежутке между Ши-Цзя-Му-Ни и его товарищем справа называется Цзя-Си, а слева — А-Нань. Оба они являются учениками Ши-Цзя-Му-Ни.
Богиня Милосердия бывает изображена также держащей на руках сына и во многих других позах, иллюстрирующих ее деятельность.
Ло-Хань — главные ученики Будды ( Прим. авт .).
Кан — лежанка из кирпичей; зимой отапливается снизу ( Прим. авт .).
Молодых дам ( англ .).
Траншея — т. наз. окраина китайского города в Шанхае, где помещаются притоны низкого пошиба и кабаки для матросов ( Прим. авт .).
Китай, Китай, Китай, Китай… Как в Китае, мы любим друг друга на голубом пляже ( фр ., исправлено по смыслу).