— Мамочка! — сказал он. — Слава Богу, я тебя увидел, теперь я могу умереть.
Ольга Александровна с отчаянием посмотрела на доктора. Тот улыбнулся и сказал, что всякая опасность миновала.
Она опустилась на колени перед его кроватью быстрым движением и поцеловала его руку. Он сделал усилие и улыбнулся.
— Вот… — сказал он с трудом. — Когда я приходил в себя, я только на это надеялся… только твое лицо, мамочка, только твои глаза… Больше у меня ничего не оставалось… И чтобы ты сказала «мой беленький».
Изменившимся и немного смешным от слез голосом Ольга Александровна говорила:
— Мой мальчик, мой Сереженька, мой беленький, все будет хорошо, ты увидишь.
Был холодный и ветреный день, было около двух часов пополудни — и в кабинете Сергея Сергеевича в Париже Федор Борисович Слетов, которому только что позвонили по телефону, сидел, опустив голову на письменный стол Сергея Сергеевича, и плакал навзрыд, как ребенок.
Сегодня вечером невозможно, мой дорогой… Сожалею ли я об этом? думаю, что да, дорогой (фр.)
мерзкой
нет, месье, никогда, месье (фр.)
Ох, шельма Жозеф (фр.)
Всегда изысканна, всегда очаровательна… Я так рад вас видеть (фр.)
обмороки
«А мыслимо ли это? полноте!», «ну конечно, мой дорогой читатель, ну конечно!» (фр.)
люди дурного нрава (фр.)
Его больше нет, дитя мое (фр.)
она их не замечала
ты назвал меня эрудиткой, ты думал, может быть, что это на самом деле не так? (фр.)
ревю… «Так в Париже» — и будут пышные декорации (фр.)
«роскошные декорации», «сцены в неистовом ритме», «странное очарование мадемуазель», «теплый и пленительный голос месье» (фр.)
прекрасно, восхитительно, надо же так придумать… (фр.)
Мне нравится ваш проект, мадам. Да, очень… Зал забит до отказа и толпа безумствует, та самая толпа, которая вас всегда обожала (фр.)
толпе, которая ее всегда обожает (фр.)
толпы, которая ее обожает (фр.)
с его состоянием, он может себе это позволить… (фр.)
в изумлении… симпатичные парни (фр.)
Ну, моя крошка… чего же ты хочешь? (фр.)
Хватит об этом
славный человек
перебор
Вам это удалось, мои поздравления, мадам (фр.)
«мой маленький мальчик» (анг.)
Очаровательная дикарка! (фр.)
главный механик (фр.)
«Фрукты и ранние овощи высшего качества» (фр.)
«они так велики, что вы представить этого не можете» (фр.)
как будто мелодично звенят большие бутылки (фр.)
«высшая школа» (фр.)
Средиземноморский дворец
Вы не уметь ловить большую рыбу, вы уметь ловить маленькую рыбу? (фр.)
Мы бы умели… если бы она была (фр.)
Здравствуйте, месье Серж… Господи, как вы выросли! (фр.)
Ну, как там в Париже? (фр.)
Простите, должна признаться, я не поняла, что вы только что сказали (анг.).
очень, очень рад (анг.)
напасти (англ.)
Да, да (анг.)
Извините, мне нехорошо (анг.)
Медленно, медленно (анг.)
— Поезжайте потише, шофер (фр)
О, дорогой (анг.).
любовь с первого взгляда
оценить (фр.)
Итак, я полагаю, господа, что мы все согласны в том, что касается этой стороны проблемы. Чтобы сделать эффективными те меры, которые мы предлагаем… (фр.)
Войдите… (фр.)
Пока Германия… останется истерзанной, пока великие европейские державы будут совершенно или почти совершенно безразличны к ее внутреннему положению, мы абсолютно не сможем рассчитывать на нее как на фактор европейского равновесия, того равновесия, ради достижения которого мы пожертвовали миллионом человеческих жизней и во имя которого началась самая жестокая из войн… (фр.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу