что это такое?
слыхано ли было что-нибудь подобное!
по образцу Искандера.
там есть изящное ораторское движение.
это было очень серьезно.
не будем об этом говорить — это серьезно!
Переводчик на французский язык нескольких глав из «За рубежом» Michel Delines (M. О. Ашкинази) обозначил в заглавии жанровое своеобразие произведения словами: «Сатирическое путешествие по Европе: Тсhédrine . Berlin et Paris, voyage satirique à travers l’Europe … », P. 1887.
Более детальный итинерарий заграничной поездки Салтыкова 1880 г. таков (в скобках указываются даты по новому стилю): 28 июня (10 июля): отъезд из Петербурга в Эмс, через Вержболово и Берлин; начало (сере дина) июля — 30 июля (12 августа): Эмс; 30 июля (12 августа) — 3(15) августа: Баден-Баден; 3(15) августа — 17(29) августа: Тун и Интерлакен (Швейцария), затем снова Баден-Баден; 18(30) августа — 20 сентября (2 октября): Париж; 25 сентября (7 октября): возвращение в Петербург через Бельгию и Германию.
Письмо Салтыкова к Н. К. Михайловскому от 14/26 августа 1880 г.
«За рубежом». Сочинение М. Е. Салтыкова (Щедрина), СПб., типогр. А. А. Краевского, 1881 г., 360 стр. Тираж 5020 экз. Книга вышла из печати между 9 и 15 сентября (см. под названными датами «объявление» о выходе книги в газетах «Голос» и «Новое время», а также письмо Салтыкова к Н. А. Белоголовому от 24 сентября 1881 г.).
Е. К< артавцев >, Щедрин во Франции. — «Киевлянин», 1881, 13 марта, № 58, стр. 1.
Осенью 1863 г. Достоевский писал H. H. Страхову о замысле «рас сказа» (романа) «Игрок»: «Сюжет рассказа следующий: один тип заграничного русского. Заметьте: о заграничных русских был большой вопрос летом в журналах. Все это отразится в моем рассказе … » (Ф. М. Достоевский , Письма. Под ред. А. С. Долинина, т. 1, М. — Л. 1928, стр. 333). Нет сомнений, что Достоевский имел тут в виду прежде всего упомянутую салтыковскую хронику и ее разделы: «Подвиги русских гулящих людей за границей. — Где источник этих подвигов и кто герои их. — Скверный анекдот с двумя русскими дамами в столице цивилизованного мира».
Из статьи Апол. Григорьева о Карамзине, в издании: H. M. Карамзин , Письма русского путешественника, изд. Н. П. Карабасникова, СПб. 1914, стр.71.
«Сочинения, письма и избранные переводы Фонвизина». Под ред. П. А. Ефремова, СПб. 1866.
Письмо к Н. А. Некрасову из Ниццы от 29 октября/10 ноября 1875 г.
Письмо к П. В. Анненкову из Ниццы от 20 ноября/2 декабря 1875 г.
См. об этом в комментариях к «Культурным людям» в т. 13 наст. изд.
Цит. письмо к П. В. Анненкову от 20 ноября/2 декабря 1875 г.
В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т, 26, стр. 143.
К. Маркс и Ф. Энгельс , Сочинения, изд. второе, т. 18, стр. 565.
В. И. Ленин , Полное собрание сочинений, т. 31, стр. 162.
О содержании этого понятия см. в статье Салтыкова «Современные призраки» и в комментарии к ней в т. 6 наст. изд., стр. 381 и 676.
В. И. Ленин , Полное собрание сочинений, т. 14, стр. 237.
Слова из рукописного варианта гл. VI в развитых странах «За рубежом». См. стр. 594.
Ср. с этой характеристикой слова В. И. Ленина о том же времени, когда «Франция разливала по всей Европе идеи социализма — и когда восприятие этих идей давало в России теории и учения Герцена, Чернышевского» (В. И. Ленин , Полное собрание сочинений, т. 1, стр. 271).
Слова А. С. Хомякова о Западной Европе (из стихотворения «Мечта»). См.: Орест Миллер , Русские писатели после Гоголя, ч. II, СПб. 1886, стр. 190, 195.
Исторически-просветительский подход к вопросу об отсталости России по сравнению с развитыми странами Европы сложился у Салтыкова давно. Еще в 1861 г. он восклицал в очерке «Наши глуповские дела»: «Жизнь веков! Ты, которая была столь обильна дарами для умновцев < … > чем была ты для Глупова?» (т. 3, стр. 495).
Письмо от 20 ноября/2 декабря 1875 г.
Эти выражения заимствованы из политико-экономической литературы утопических социалистов Первое означает социалистическую систему организации общества, второе — буржуазную, капиталистическую.
Читать дальше