С. Хожу ли я, / Брожу ли я, / Плюю ли я! / Все Юлия, да Юлия!! – Как полагает Л. Кацис (К а ц и с Л. Ф. «…О том, что никто не придет назад»: II. С. 166), данные строки представляют собой перифраз стихотворения М. Кузмина «В саду» из сборника 1908 г. «Сети»: «Хотите знать Вы, люблю ли я, / Люблю ли, бесценная Юлия?» (К у з м и н М. А. Избранное. СПб., 1998. С. 43).
С. – Честь имею, – сказал он, щелкнув каблуками, – командир стрелковой школы – товарищ Шервинский. – Преподавателем стрелковой школы в Феодосии (при белых, а затем и при красных) был Карум, поэтому образ «раздвоенного» Шервинского в сне Елены, вероятно, содержит черты не только собственно Шервинского, но и Тальберга: два мужа героини оказываются «совмещены».
С. – Кондотьер! – Кондотьер – предводитель отряда наемников; в переносном смысле – меркантильный беспринципный человек. С. Меч исчезнет ‹…› Так почему же мы не хотим мира… – Ср. слова Иисуса: «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч» (Мф 10: 43). Разумеется, в контексте булгаковского романа словa «меч» и «мир» воспринимаются прежде всего в аспекте военно-политическом; однако не стоит забывать, что евангельский образ меча – это не только (и не столько) знак войны как таковой, но прежде всего божественный символ. Ср.: «меч духовный, который есть Слово Божие» (Еф 6: 17); «из уст Его выходил острый с обеих сторон меч» (Откр 1: 16; см. также: 2:12, 16; 19: 15). Оппозиция «мир-меч» воплощает противопоставление «земного» и «небесного» – и характерно, что повествователь «Белой гвардии» настаивает на ценности «мира», т. е. земных, человеческих интересов.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ, ПОМЕЩЕННЫХ НА ФОРЗАЦАХ
Передний форзац
1. М. А. Булгаков, 1916 г.
2. Киев. Дом № 13 на Андреевском спуске.
3. А. И. Булгаков, отец писателя.
4. В. М. Булгакова, мать писателя.
5. М. А. Булгаков – гимназист. 1908 г.
6. Семья М. В. и А. И. Покровских, деда и бабки писателя. 1880-е годы.
7. М. А. Булгаков – студент. 1909 г.
8. Киев. Андреевский спуск.
Задний форзац
1. М. А. Булгаков. 1916 г.
2. Киев. Вид от урочища Кожемяки.
3. Братья и сестры Булгаковы на даче в Буче. 1906 г.
4. Н. А. и М. А. Булгаковы. Буча, 1908 г.
5. Булгаковы с И. П. Воскресенским на даче в Буче.
6. М. А. Булгаков – выпускник Университета Св. Владимира. 1916 г.
7. Корректура романа «Белая гвардия».
З а м я т и н Е. О сегодняшнем и о современном // Русский современник. 1924. № 2. С. 266.
Б у л г а к о в М. Собр. соч.: В 8 т. СПб., 2002. Т. 4. С. 252.
Т а м ж е. С. 260.
Т ю т ч е в Ф. Соч.: В 2 т. М., 1984. Т. 1. С. 59.
Г а с п а р о в Б. М. Литературные лейтмотивы: Очерки русской литературы XX века. М., 1994. С. 56.
Ш к л о в с к и й В. Б. Гамбургский счет: Статьи – воспоминания – эссе (1914–1933). М., 1990. С. 300.
Ч у д а к о в а М. Архив М. Булгакова // Записки Отдела рукописей ГБЛ. М., 1976. Вып. 37. С. 74.
Н и н о в А. О драматургии и театре Михаила Булгакова: Итоги и перспективы изучения // М. А. Булгаков-драматург и художественная культура его времени. М., 1988. С. 36.
Л а к ш и н В. Мир Михаила Булгакова // Булгаков М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1989. Т. 1. С. 66.
А х м а т о в а А. Собр. соч.: В 6 т. М., 1998. Т. 1. С. 471.
Б у л г а к о в М. А. Пьесы 1930-х годов. СПб., 1994. С. 347.
Кого (Бог) захочет погубить, того он лишает разума (лат.) .
История болезни (лат.).
«Итальянский кредит» (итал.) – название банка.
Комедия окончена (итал.).
Потому что, ибо (др. – русск.).
Мадам Мари. Шляпы и платья (фр.).
Tangle-foot (англ.) – липкая бумага от мух.
В полном составе (лат.).
По нарастающей (итал.).
Свет небес, Святая Роза (лат.).
Это последний бой! Интернационал!
Всё (фр.).
Все проходит (лат.).
Не так ли? (от фр.: N’est-ce pas?).
Далее в машинописи вычеркнута фраза: Будут они у вас на пути, но не здесь, а далеко на теплом юге, куда кинет вас судьба.
Читать дальше