Христины Карловны Либефрау. - Фамилия акушерки в переводе с немецкого означает "милая женщина".
..."часы" слушать... - Часы - богослужение в православной церкви.
...из-под арки Главного штаба... - знаменитая арка архитектора Росси, соединяющая Дворцовую площадь с Большой Морской и Невским проспектом. К "неоглядной пустыне, обрамленной всякого рода присутственными местами", то есть через арку Главного штаба, обычно двигался "чиновничий ход" (см. "В среде умеренности и аккуратности", т. 11).
Лаишев стоит при реке Волге... - Ошибка: город Лаишев расположен на берегу Камы.
"Заведение" имело специальностью воспитывать государственных младенцев. - В этой обобщенной характеристике привилегированного учебного заведения явственно проступают черты Петербургского императорского училища правоведения, учрежденного в 1835 году "для образования благороднейшего общества на службу по судебной части". Салтыкову были хорошо известны порядки, царившие в этом училище, так как в годы его пребывания в Александровском лицее правоведы и лицеисты находились в тесном общении друг с другом. Воспитание "государственных младенцев" подробно охарактеризовано в "Испорченных детях" (т. 7, стр. 361-397).
...мсье Петанлер... - Фамилия эта в переводе с французского означает "ветрогон" (pet-en-l'air - очень короткий домашний пиджак).
"Les Novogorodiens disaient oui, et disaient oui et perdirent leur liberte". - Буквальный, почти бессмысленный перевод русской исторической поговорки "Новгородцы такали, такали да Новгород и протекали", вероятно, связанной с насильственным присоединением Новгорода и его владений к Московскому княжеству (1478). Перевод этот Салтыков приводит в нескольких своих произведениях (см., например, "Помпадуры и помпадурши" - т. 8, стр. 500). В "Письмах к тетеньке" (т. 14) он ссылается на какую-то "хрестоматию Тампе", в которой эта поговорка помещена.
"Раздался звук вечевого колокола - и дрогнули сердца новгородцев". Неточно приведенные начальные строки исторической повести H. M. Карамзина "Марфа Посадница, или Покорение Новагорода" (1803).
"De viris illustribus"... - известное сочинение Плутарха (в латинском переводе) - "Сравнительные жизнеописания".
Судебная реформа... - 20 ноября 1864 года Александром II был утвержден новый судебный устав, которым сословные суды заменялись общими для всех сословий учреждениями и вводился институт присяжных заседателей.
...о каких-то баснословных кушах... - Речь идет о громадных гонорарах, получаемых некоторыми адвокатами за участие в защите обвиняемых, вопреки всем правилам и ограничениям. См. об этом в "Дневнике провинциала".
...грек... - Этим словом (франц. le Grec) обозначался человек неблаговидного поведения - шулер, мошенник, шпион.
...место председателя конкурса... - В буржуазном торговом праве удовлетворение требований нескольких кредиторов к "несостоятельному должнику" ("конкурс") производится посредством "конкурсного управления", состоящего из коллегии кредиторов, в состав которой часто вводятся и юристы. После судебной реформы, в 1868 году, были выработаны особые правила для конкурсных дел, подсудных окружным судам; они оставляли, однако, простор для всякого рода злоупотреблений.
Что под каждым здесь листом // Ты найдешь и стол и дом... Перефразировка известного двустишия из басни И. А. Крылова "Стрекоза и Муравей" (1808).
...спирало в зобу дыхание. - Из басни И. А. Крылова "Ворона и Лисица" (1807). У Крылова: "От радости в зобу дыханье сперло".
С одной стороны - лестная обязанность защищать общество... Ироническая характеристика обязанностей прокурора в пореформенном суде.
С другой - лестная обязанность ограждать невинного... - Столь же ироническая характеристика обязанностей адвоката.
...татары бегают... - В самых модных ресторанах Петербурга того времени прислуга набиралась преимущественно из татар (см. А. Бахтиаров. Брюхо Петербурга, СПб. 1888, стр. 232-233).
Рыбари - продавцы рыбы.
...талия. - круг карточной игры до срыва банка.
...камелия... - содержанка (так стали называть кокоток после сенсационного успеха романа и драмы А. Дюма "Дама с камелиями" ("La Dame aux. Camelias", 1848-1852), главной героиней которого являлась парижская кокотка Маргерит Готье.
...завелась игра в суды. - Историк училища правоведения отмечает, что в это учебное заведение доставлялись "решенные гражданские и уголовные дела из архивов разных присутственных мест низших и средних инстанций, которые разбирались воспитанниками под руководством профессоров; по ним воспитанниками составлялись доклады и решения как будущими секретарями и судьями" (Георгий Сюзор. Ко дню LXXV юбилея Императорского училища правоведения, 1835-1910 гг. (Исторический очерк), СПб. 1910, стр. 189). Эпизод "игры в суд" дал сатирику повод для пародирования процедуры нового суда и обличения беспринципности адвокатов и прокуроров, а также неподготовленности присяжных заседателей. Салтыков высмеивал при этом шаблонные приемы ораторского искусства, заимствованные из французской судебной практики, что подчеркивается приведением французских слов в скобках.
Читать дальше