Зач.: Испуг и волнение на лицах дошло до последней степени.
Зач.: сам
Зач.: прошел назад мимо
Зач.: лошадей
Зачеркнуто: и, не в силах удержаться, он тоже стал говорить, обращаясь к другим лицам
Зач.: начинал понимать, чувствуя, как сердце стало бол[еть] с дрожанием
Зач. во второй редакции: бил своей тупой шпагой по бегущим, уже не думая удерживать их, а стараясь отгонять от Кутузова, на которого они напирали.
Зач.: главнокомандующего
Зач.: бегущих
Зач. во второй редакции: <���кричал> говорил <���он> Кутузов. Князь Андрей ехал подле, плетью расчищая дорогу
Зач. во второй редакции: хотел стать поперек дороги бегущим
Зач.: Эта же толпа, набежав на императоров и их свиту и так же не слушая увещаний, стремглав, расстроивая в своем бегстве и разрознивая свиту императоров, увлекла их за собою на ту сторону высот Працена. Никто не мог не только остановить этих бегущих, но и узнать от них, какая была причина этого бегства, и в свите императоров этот переданный панический страх, еще более усиленный передачей и неизвестностию, дошел до такой степени, что в пять минут из всей этой блестящей свиты императоров при государе Александре не осталось никого, кроме его лейб-медика Вилье и царского берейтора Эне. Когда князь Андрей, выбравшись из толпы сбивавших его бегущих солдат, подъехал к Кутузову и увидал лицо главнокомандующего, он мгновенно понял, глядя на это лицо, что сражение еще не было проиграно, он понял и то, что во всех этих приготовлениях и переговорах о предстоящем сражении прав был Кутузов, а не приближенные государя, понял и то, что Кутузов, несмотря на свою придворность и уступчивость, был замечательный главнокомандующий и что он счастлив быть его адъютантом. Как это бывает в решительные минуты жизни, бесчисленное количество мыслей с необычайной быстротой пробежали в его воображении. Он вспомнил, сообразил, обдумал и предвидел многое в эти короткие минуты, одна только мысль не пришла ему в голову — мысль о смерти, которой ожидание и возможность мучали его накануне.
А между тем эта то мысль естественнее всего должна была притти ему в то время, как он взглянул в лицо Кутузову. Старый, толстый, сонный придворный и ленивый главнокомандующий, как его называли молодые приближенные государя, <���на мгновение блеснул на него своими глазами> мгновенно преобразился; в эту минуту не было старого, сонного, одутловатого Кутузова, а красивый, величественный и твердый муж прямо сидел на лошади, полными мысли и великодушной решимости глазами ясно смотрел вперед и очевидно решившийся умереть или сделать все возможное для спасения славы армии.
На полях: один глаз
Зачеркнуто во второй редакции: отбил его в сторону от Кутузова
Зач. во второй редакции: — Все сюда! — кричал Кутузов
Зач.: Генерал поскакал
Зач.: — Да оставь ты меня в покое, — обратился Кутузов сердито к генералу, убеждавшему его отъехать отсюда.
Вставлено во второй редакции: Подъехали к нерасстроенному полку, стоявшему вправо от корчмы.
Зачеркнуто во второй редакции: прокричав приказание ускакавшему адъютанту
Зач.: встретился с вопросительным взглядом князя Андрея
Зач. во второй редакции: Французы начали стрелять и ряды заколебались.
Зач.: опять
Зач.: Волконского, сказалось очень многое: он был рад видеть
Зач.: многие тяжелые нравственные усилия
Зач.: том, что ему, столь молодому, имеющему столько в будущем, предстоит окончить всё это теперь, сейчас, на этом страшном поле.
Зач.: странно настроенному в этот день
Зач.: ни о том, самом существенном, о сражении и о этих французах, которые, гоня перед собою бежавшие русские баталионы, ближе и ближе подходили к ним. Кутузов поскакал вперед на звуки пушек, которые стреляли впереди. Это была русская батарея, стрелявшая картечью по французам. Наведенное второпях орудие брало слишком далеко, картечь переносило и из-за дыма видно было, как стройно, не теряя порядка, надвигались французы. Правее батареи стояла пехота, еще не расстроенная; к ней поскакал Кутузов и повел ее против неприятеля, но не успел он сделать десяти шагов впереди полка, как
Читать дальше