[Не видали ли вы ребенка?]
Этот что еще толкует?
Ребенок.
[Ребенок? Пойдите посмотрите в саду, я слышал, что-то пищало. Пойдите покажите ему это место, Рамбаль.] Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству.
Сюда,
надо по человечеству
[— Эй вы, живее, чорт возьми, припекать начинает, как в печи. Вот ваш малыш. А, девочка. До свидания, толстяк. Надо по человечеству. Мы все смертны,]
Зачеркнуто: однако
В рукописи: французам
На полях: Дал изюму.
Зач.: пчелы
Зач.: Пьер видел много странных и страшных
[— Что ж, она всё... пищит, малышка?]
[— Надо по человечеству,]
[— Держите, вот для малютки,]
[— Это хорошо для детей, от этого ничего плохого не сделается, берите, берите.]
Зачеркнуто: Духовное лицо в замасленном подряснике, с пучком назади, разговорилось с Пьером и, узнав о ребенке, ахая на разграбление и сожжение всего, сообщило Пьеру, что весь народ по церквам спасается и что сам он идет в церковь. Пьер пошел с ним вместе. В церкви вдоль по стенам с мешками, сундуками сидели старики, женщины, дети, некоторые ели. Пьер в полусвете церкви стал обходить стены, отыскивая родителей своей девочки. Фигура Пьера с ребенком возбуждала интерес, и все охотно обращались к нему с вопросами и рассказами. Семейства, которое он искал, не было в церкви, но Пьер так устал от ходьбы, от неумолкаемого крика в высшей степени противной ему девченки, что он сел тут подле женщины, простой бабы, принявшей участие в девочке.
Зач.: Ника[кого]
Зач.: тут
Зач.: точно таких же семей, находившихся в таком же положении.
Зач.: не обратил на них внимания: он
На полях: Еще желать interprète [?] [переводчик].
Зач.: что-то
Зач.: но постоянно
Зач.: двигались
Зач.: обходя пожитки и, несмотря на крики и плач женщин, отбиравших то, что им понадобилось. На всех было одно выражение холодного
Зач.: стоял мущина, дья[кон]
Зачеркнуто: подошли, один из
Зач.: и босой
Зач.: стояли напротив
Зач.: не ше[велилась]
Зач.: Один, белокурый, с плоским лицом, смеясь, подошел к женщине и знаками показывал ей, что
Зач.: людей
Зач.: donnez-moi vos [дайте мне ваши]
[— Ну-ка, сапоги, сапоги, старина.]
З ачеркнуто: доставал
[— Вот!]
[— Спасибо, старина,]
— Оставьте эту женщину!,
—Ну, ну! Не дури.
[Негодяй, оставь эту женщину!]
Зач.: набежав на француза, опрокинул
Зач.: хотел отбиться, но отступил
[— Прочь!]
[или я вам размозжу череп.]
[— Ко мне, Губерт!]
— Хорошо, хорошо, на суде, [который будет тебя судить], всё расскажешь.
— Теперь с тобой. Дай твое оружие. По-французски знаешь?
Зачеркнуто: но его удержал
[— Он очень похож на поджигателя,]
[— Он говорит по-французски, капитан,]
— А, а... Ну, марш!
— Чего ей нужно?
— Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!
Зачеркнуто: отыскивая на их лицах выражение того чувства, которое было в ней. — Да еще бы! Мы всё отдадим, все пойдем! — закричал старый граф, Вместо зач. вписаны след. шесть слов.
Зач.: видимо не (последнее слово ошибочно осталось незачеркнутым).
Зач. текст копии: — Как же, очень испугались! Наташа неожиданно вскочила и, обняв отца, стала целовать. — Что ж это такое, какая прелесть этот папа! — сказала она с прежней своей живостью. Этот восторг Наташи оживил еще больше
Читать дальше