Треугольник Родоса. – Возможно, А. С. Грин имел в виду «прямоугольник» Родоса, т. е. план прямоугольной сетки улиц, примененный древним архитектором Гипподамом (V в. до н. э.) в греческом городе Родос (на острове Родос).
А. А. Ревякина
АЛЕКСАНДР СТЕПАНОВИЧ ГРИН
Собрание сочинений в пяти томах
ТОМ ПЕРВЫЙ
Вступительная статья, составление В. КОВСКОГО
Примечания А. РЕВЯКИНОЙ
Оформление художника В. ЛЮБИНА
Редактор О. Дворцова
Художественный редактор Е. Ененко
Технический редактор Л. Ковнацкая
Корректор Н. Пехтерева
ИБ № 6290
Сдано в набор 29.06.90. Подписано в печать 06.12.90. Формат 84Х108 1/32
Бумага кн. журн. № 2. Гарнитура «Тип Таймс». Печать высокая.
Усл. печ. л. 36,96 + 1 вкл. 37,01. Усл. кр. отт. 37, 06. Уч. изд. л. 38,89+1 вкл. 38,93.
Тираж 100000 экз. Изд. № III-3958. Заказ № 835. Цена 6 р.
Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература».
107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19
Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МПО «Первая Образцовая типография» Государственного комитета СССР по печати.
113054, Москва, Валовая, 28
Паустовский К. Собр. соч. в 6-ти т., т. 5. М., ГИХЛ., 1958, с. 553–554.
Воспоминания об Александре Грине. Л., Лениздат, 1972, с. 233.
Красная новь, 1933, № 5, с. 172.
Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. М., Сов. писатель, 1963, с. 139.
Рибо Т. Творческое воображение. Пер с фр. 1907, с. 303.
Лит. газета, 1987, 17 июня.
Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. М., Сов. писатель, 1963, с. 139.
Новый мир, 1950, № 1, с. 257.
Махальный – солдат, на обязанности которого лежит показывать красным значком, в какое место мишени попала пуля. Если стрелок даст промах – махальный машет белым значком. (Здесь и далее примечания автора.)
Фельдфебель, взводный, подвзводный, ефрейтор, унтер – В дореволюционной армии эти звания присваивались младшему командному составу из солдат.
Немврод – древний сказочный царь, знаменитый охотник.
По-ефрейторски на караул – отдавать честь ружьем (особый воинский ружейный прием).
Штабс-капитан – офицерский чин в царской армии (между поручиком и майором).
Хоругвь – воинское знамя. Церковная священная хоругвь – большое полотнище на длинном древке с изображением Христа или святых.
Гренадер – здесь: рослый солдат. Так называли солдат особого рода войск, вооруженных гранатами (фр. grenade), а впоследствии солдат высокого роста из отборной части войск.
«Пузырем» называли в то время мешок для хранения сыпучих продуктов.
Дневальство – дневное наблюдение за порядком и чистотой в помещении роты.
Взять под микитки – под ребра.
Скатал валенки, отдал пушку (жарг.) – приврал, обманул, подшутил.
Пушкарь (жарг.) – обманщик, болтун, пустослов. В прямом значении: артиллерист.
Каптенармус – должностное лицо в армии, отвечающее за хранение имущества в ротном складе (кладовой).
Цейххауз (цейхгауз) – воинский склад оружия, обмундирования, снаряжения и т. п.
Кунстштюки (кунштюки) – разные проделки, фокусы, ловкие штуки.
Словесность – здесь: воинские уставы в дореволюционной армии.
«Нет у тебя Бози инии, разве мене…» (церковнослав.) – Нет у тебя Бога иного, кроме меня.
Глазок – круглое отверстие в дверях камеры.
Лошадиное мясо.
Каботаж – плавание в пределах одного моря.
Ватер-вейс – желоб для стока воды, проходит у бортов.
Майна – вниз (жарг.).
Хабарда – берегись.
Декофт – голодовка.
Вира – вверх (жарг.).
Кубрик – общая матросская каюта.
Ракло – вор.
Кнек – чугунный столбик с утолщением наверху, служит для заматывания вокруг него канатов, в переносном смысле – остолоп, чугунная башка.
Скандебобр – волосы, выпущенные из-под фуражки на лоб полукруглой прядкой, матросское кокетство.
Читать дальше