– Дама – миссис Сара Диксон. Тот, который повыше, – синьор Родригиш из португальского посольства. Второго я раньше не видел.
Лейси похлопал метра по плечу и вышел. Фотограф ждал его на другой стороне улицы.
– Все в порядке? – спросил тот.
– Отлично. Оставайся здесь и следи за ними. Я отвезу пленку в Ярд и отдам проявить. – Он уже собрался уходить, но что-то его остановило, и он вернулся обратно. – Бог мой, вспомнил, где я ее видел.
Манро сидел у камина в своей квартире на Хастон-плейс и наслаждался горячим пуншем. Зазвонил телефон.
– Манро слушает, – сказал он в трубку.
– Это Картер, сэр. У нас проблема, бригадир.
– Серьезная? – спросил Манро.
– Очень серьезная, сэр. У меня находится главный инспектор Райли и один из его людей. Я полагаю, вы должны нас принять.
– Чем быстрее вы будете у меня, тем лучше, Джек.
Через пять минут Райли уже рассказал Манро о прибытии Жуэля Родригиша в Кройдон, о его проколе с берлинскими штампами. Райли извлек из папки снимки.
– Братья Родригиш и женщина, бригадир.
– Сара Диксон – она работает на Бейкер-стрит, бригадир, – добавил Лейси.
– Ее опознал детектив Лейси, из Особого отдела Скотленд-Ярда, – взял слово Картер. – По делам службы он бывает в УСО.
– Так. – Манро встал, подошел к серванту и налил себе виски. – Рассказывайте уж все.
Картер кивнул Райли, и тот начал докладывать:
– Сара Диксон, вдова, родилась в Лондоне, отец – англичанин, мать – ирландка. Ее дед был активистом ИРА, его расстреляли англичане. Она работала в военном министерстве, а с год назад была переведена в УСО.
Манро покачал головой: «Неужели ее не проверяли?»
Картер вздохнул: «Вероятно, ее просто… проглядели».
– Мы должны их взять, сэр? – спросил Райли.
– Нет, пока ограничимся наблюдением. Поставьте на это дело своих лучших людей.
Когда Буби вышел к ужину, он испытал шок: на какой-то момент он поверил, что у камина в американском мундире стоит Гарри. Потом до него дошло, что Гарри сидит рядом в летной куртке Люфтваффе. Около него на полу валялись костыли. «Невозможно поверить», – сказал Буби.
– Ты уж поверь, – ответил Макс. – А что, Мюллер к нам не присоединится?
– Нет. Его вызвали в Сент-Мало. Шредер тоже занят. – Он повернулся к стоявшему у двери солдату. – Ладно, теперь давайте поедим.
Роза брела по лесу. Ей было плохо, и она насквозь промокла. В небе сверкнула молния, на мгновение осветив все вокруг, и Роза разглядела проселочную дорогу и домик. Пошатываясь, она пошла к нему, нашла дверь и открыла ее. Ей показалось, что внутри тепло, а когда молния сверкнула еще раз, она увидела сено. Она улеглась на него. Сено хорошо пахло. Роза закрыла глаза и моментально заснула.
Старший сержант СС выпустил из «шмайссера» очередь по фюзеляжу «шторха», а затем еще одну по левому крылу.
– Превосходно. – Буби повернулся к Максу. – Я думаю, достаточно.
– Момент истины. – Макс протянул руку. – Дай мне свой «вальтер», Буби, и запасную обойму. – Буби нахмурился, и Макс терпеливо объяснил: – Я скажу, что снял его с оглушенного охранника и застрелил еще одного.
Буби вынул из кобуры «вальтер», достал запасную обойму и отдал их Максу.
– Пора. – Буби протянул Максу руку. – Извини.
– Ты не виноват, Буби.
Он подошел к самолету и забрался в кабину. Эсэсовец закрыл за ним люк. Макс включил зажигание. Спустя мгновение пропеллер начал вращаться. «Шторх» стронулся с места и развернулся против ветра. Самолет помчался по взлетно-посадочной полосе и взмыл в темное небо.
На протяжении первых сорока минут Макс соблюдал радиомолчание, а затем вышел в эфир: «Колд-Харбор, Колд-Харбор, вы меня слышите?»
Ему почти сразу же ответили: «Колд-Харбор. Слышу вас хорошо. Кто вы?»
– Полковник Гарри Келсо. Лечу из Бретани на немецком «шторхе». Расчетное время прибытия двадцать минут.
– Будьте на связи. – Капрал, дежуривший в радиорубке, не верил своим ушам. Он взял телефонную трубку и позвонил Жюли Легранд.
Восходящее солнце осветило небо, внизу ходило ходуном и волновалось темное море. Макс теперь превратился в отличную мишень для любого «харрикейна» или «спитфайра». У него не было бы ни малейшего шанса. Он рассмеялся. Отличная концовка для этого гиблого дела! Но это не спасло бы ни его мать, ни Гарри, ни даже беднягу Буби.
В наушниках раздался голос Жюли.
– Гарри?
– Подлетаю к береговой черте. Да, это я, Жюли.
– Это – чудо!
– Буду через десять минут. Побитый, но непокоренный.
Читать дальше