ДШК— Дегтярев-Шпагин Крупнокалиберный — пулемет.
Зона безопасности— территория Южного Ливана, контролируемая ЦАХАЛеми ЦАДАЛем.
Кашрут— особые религиозные требования к пище, в ЦАХАЛе строго соблюдаются правила кашрута,в том числе разделение мясного и молочного. Кухонь две, холодильников два, посуда делится на молочную — голубого цвета и мясную — бежевого.
«Келе 4»— название армейской тюрьмы «Кобра»— вертолет огневой поддержки «М-16» — автоматическая винтовка MAG 7,62 — ручной пулемет.
МАГАВ— пограничные войска Израиля.
«Накпадон»— тяжелый БТР, созданный на базе танка «Центурион» специально для действий в Южном Ливане.
«Попполитика»— популярная политическая телепередача, известная своими жаркими дебатами.
«Сафари»— тяжело бронированные грузовики, в которых перевозили войска в Южном Ливане.
«Сорока»— название крупной больницы вг. Беэр-Шева
«Уродец» — «накпадон»,тяжело бронированный БТР, переделанный из танка, предназначенный для эвакуации под огнем.
ШАБАК— служба безопасности Израиля.
«Шахпод»— сокращение от шахпац (бронежилет) + эфод (стандартная разгрузка).
«Шалом ахшав»— левая политическая организация, требующая мира любой ценой.
«Цав шмоне»— дословно переводится как «восьмая» повестка, повестка, вручаемая при чрезвычайной ситуации. Срок призыва не ограничен.
ЦАДАЛЬ (АЮЛ)— Армия Южного Ливана.
ЦАХАЛЬ— Армия Обороны Израиля.
«Эндура»— тактический перочинный нож фирмы «Спай-дерко».
«Ясур»— грузовой вертолет Sikorsky СН53
В танке «Меркава» двигатель находится в передней части корпуса, в задней части находится отсек для десанта, в этот отсек ведет люк, расположенный в корме танка, крышка которого по форме больше напоминает дверь, когда башня повернута набок, водитель оказывается отрезанным от заднего выхода и может вылезти только через люк над головой.
В ночь с 4 на 5 сентября 1997 года израильские морские коммандос, высадившиеся на ливанском побережье, попали в засаду и приняли неравный бой с превосходящими силами врага. Погибла почти вся группа бойцов морского спецназа, включая командира, подполковника Йоси Куракина. С большим трудом удалось эвакуировать тела погибших. Во время эвакуации погиб врач прилетевшей на выручку группы поддержки.
Дова до приезда в Израиль звали Миша.
«Четыре матери» — пацифистская организация, образованная четырьмя женщинами, потерявшими сыновей в Южном Ливане. На протяжении всей войны требовали вывести войска.
Мир! Война закончена! Будет мир теперь! Мы сможем стать друзьями, ( англ.)
Убирайтесь! Мы убьем вас всех! Война только начинается! (англ.)
Почему вы ненавидите нас? Все закончено, давайте будем друзьями, ( англ.)
'Зеленая черта — граница между Израилем и территорией палестинской автономии.
В пограничной охране звания идентичны полицейским.
Бет— рабочая форма, в ней также ходят резервисты.
Семидневное оплакивание умершего родственниками.
Боекомплект.
КПВТ — крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.
Главный прапорщик — на иврите расар басис, но не
Голани шели — дословно переводится как «моя Голани», как бы девиз служивших в «Голани», оливковое дерево — символ этой бригады.
«Шалом ахшав» — левая политическая организация, требующая мира любой ценой.
Бейгале — баранки.
Цицит — кисти с узелками, свисают поверх одежды у религиозных евреев.
Хареди — ультрарелигиозный.
Акпаца — тревога (ивр.).
Мезуза — это такая коробочка, прибитая к косяку входной двери, с вложенной бумажкой, на которой напечатаны молитвы. Религиозные должны целовать ее, входя и выходя. Народ эту процедуру несколько упростил: прикасаются рукой к мезузе, а потом к губам.
Читать дальше