«Видишь что творится, Би-Джей? Все эти патрули отрезают световые годы от вражеских линий и пытаются проскочить мимо толстожопого жующего резинку и читающего комиксы техника-сержанта в Тыловой Штаб а Тылового Штаба и нет все трещит по швам точно расползающаяся нижняя рубаха… но представление продолжается… любовь романтика… истории от которых разрывается сердце и страдает душа… Вот к примеру такая. Ты слушаешь Би-Джей? Есть один славный и честный тяжелометаллический малый а очаровательную равнодушную агентессу из Зеленой Галактики посылают уничтожить его Сексуальной Шкурой но она влюбляется в малого и не может этого сделать а к своим она не может вернуться из-за ужасных пыток грозящих тем кто не справляется с Миссией вот они и улетают вдвоем в космической капсуле “Близнецы”быть может для того чтобы вечно скитаться по космическому бездорожью или может быть?..»
Комната расположенная под крышей разрушенного склада вычищена через открытое окно ветрами времени заносящими серые покровы занавесочных звуков и эктоплазменные [2] Эктоплазма: 1) Наружная часть цитоплазмы клеток. 2) Субстанция, возникающая при материализации духов и телекинезе.
хлопья старых газет и киножурналов кружащие над гладким бетонным полом и под голым железным каркасом пыльной кровати… матрас скручен и отформован отсутствующими жильцами… в потускневшем зеркале отражались призрачные прямые кишки, фантомные мастурбирующие предвечерья… Мальчишка, который был хозяином этой комнаты, стоял нагишом, в его глазах, точно голубая дымка, — далекая неорганическая тишина… хлопья звука и образа кружили вокруг него и покрывали его металлическую кожу серой пылью… Другой, зеленый мальчик, скинул брюки и двигался в вихрях ядовитых цветных испарений, вдыхая чужеродную среду лиловыми жабрами со способными напрягаться волосками, посылающими импульсы телепатической информации… Голова его была меньше шеи и конусом сужалась в точку… Перед ним плавал серебристый шар… Два существа приблизились друг к другу, недоверчиво и осторожно… Пенис зеленого мальчика, имевший ту же лиловую расцветку, что и жабры, встал и, вибрируя, вонзился в тяжелую металлическую субстанцию второго… Два существа сплелись освободившись от людских координат прямые кишки сливались в прогорклом запахе болота… сквозь синий сумрак комнаты осколками опала хлынули струи спермы… воздух был полон мерцающих призраков которые со скоростью света мчались сквозь оргазмы всего мира… экспериментальные существа на несколько секунд обретающие обличье в совокуплении света… Неорганическая тишина в двух телах прилипших друг к другу в запахе K-Y [3] K-Y — любрикант (смазка) для облегчения полового акта. прим ibsorath .
и ректальной слизи растеклась во временных потоках вновь сметаемых в подобие человека… Поначалу он не мог вспомнить… ветры времени сквозь занавесочные звуки… голубые глаза затуманены, и скручены отсутствующие тела… В памяти вновь всплыл голубой металлический мальчишка нагишом когда зеленый мальчик-девочка опустил рычаги управления космического корабля в вихрях ядовитого цвета… Голубой мальчишка ледяной нитью протянул руку сквозь другой прибор… Они сплелись парализованные… Они с Брэдли терлись друг о друга в компенсирующих давление креслах, а тяжелометаллическая субстанция вела их корабль сквозь отвратительное сплетение людских облачных поясов… галактика Икс дарующая прогорклый запах болота… Их расчеты улетучились в запахе озона… осколками опала — район мерцающих призраков которые скитаются по заброшенной оконечности Галактики Икс воспаряя и совершая посадку с помощью оргазма… мерцающая фигура его спутника голого в космическом скафандре для совокупления который прилип к его мускулистой синей тишине… запах K-Y и ректальной слизи в вихрях полупрозрачного зеленого света… его тело вспыхнуло фантомными обличьями как рыба ослепительных цветов мелькнувшая в прозрачной воде… экспериментальные существа которые обретали обличье и цвет от этих тварей — кожная оболочка из света… пульсирующие вены крест-накрест оплетали два тела прилипшие друг к другу в замедленных временнЫх потоках… губы экспериментальных лиц, прямые кишки сливающаяся структура единое тело в полупрозрачной зеленой плоти…
Левая рука Брэдли онемела и вниз по левому боку распространилось покалывание паралича… Он ощутил непомерную тяжесть Зеленого Спрута который появлялся чтобы блокировать все комбинированные существа и отстаивать свою плотскую монополию на рождение и смерть… Его слабоумные подпевалы затащили Брэдли в Сад Наслаждений [4] Сад Наслаждений — вероятно, Берроуз позаимствовал это название из легенд о Хасане-и-Саббахе. В оригинале у Берроуза — “Garden Of Delights”, аббревиатура которого звучит как GOD ( англ. БОГ). Для того, чтобы сохранить игру слов, при переводе используется как дословный вариант “Сад Наслаждений”, так и “вольный” перевод “Базар Опьяняющих Грез (БОГ)”. прим ibsorath .
… вновь в человеческую плоть… Сад Наслаждений — это обширное покалывание онемения окруженное печами из раскаленной добела металлической решетки с наклонными воронками наподобие рыболовной ловушки… За печными воронками расположен опустошенный район секс-кабинок, турецких бань и гостиниц для временных постояльцев… оргазмоманы сваленные в мусорные кучи точно шуршащая мешковина… фантомные секс-проводники демонстрирующие вспышки непристойных фильмов… звук страха… жизнь темных улиц места позабытого… «Это можно сделать быстро». Базар Опьяняющих Грез… БОГ… Помню как мой старый командир стоял там с палаческой петлей в руках… «Видишь петлю, Ли? Это оружие … вражеское оружие ».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу