Филип Рот - Случай Портного

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Рот - Случай Портного» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Лимбус Пресс, Жанр: Контркультура, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Случай Портного: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Случай Портного»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Блестящий новый перевод эротического романа всемирно известного американского писателя Филипа Рота, увлекательно и остроумно повествующего о сексуальных приключениях молодого человека – от маминой спальни до кушетки психоаналитика.

Случай Портного — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Случай Портного», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Говорит полиция. Портной, вы окружены. Советуем вам выйти и заплатить ваш долг обществу.

– Засунь свое общество в жопу, гнусный коп!

– Считаю до трех, выходи с поднятыми руками, Бешеный Пес, в противном случае мы открываем огонь. Раз…

– Стреляй, ублюдок, мне плевать. Я оторвал ярлычок от своего матраса…

– Два.

– По крайней мере, пока я жил, я жил на всю катушку!

Ааааааааааааааааааааааааааааааааааа!!!!!!!!!!

ВЫХОД ПЕТРУШКИ

– Ну-с, – сказал доктор. – Тепер ми можем, пожалуй, начинайт. Да?

Примечания

1

Гой – нееврей (идиш).

2

Корабль, на котором первые переселенцы из Европы прибыли в Новую Англию в 1620 г.

3

Джек Робинсон (1919—1972) – знаменитый бейсболист, первый из чернокожих игроков, допущенных в высшую лигу.

4

Шмук – засранец, придурок (идиш).

5

Келлер Чарли – знаменитый американский бейсболист

6

Пишекс – моча (идиш).

7

Шварца – грязная, чумазая (идиш).

8

Дрек – дерьмо (идиш).

9

Милчикс – молочные продукты (идиш).

10

Фляйшедиге – посуда для мясных блюд. В ортодоксальных еврейских домах принято иметь два комплекта посуды – для мясной пищи и для молочной, которые даже хранятся по отдельности в специальных шкафчиках, имеющих соответствующие названия.

11

Джин-рамми – карточная игра (англ.).

12

Чизквейкский – буквально: трясущийся сыр (англ.).

13

Кошерный – пригодный в пищу согласно еврейским религиозным предписаниям (идиш).

14

Атриды – род греческих царей от Тантала до Ореста, знаменитый своими родовыми преступлениями, среди которых наиболее известны убийство Танталом его сына Пелота, трапеза Фиеста (убийство Атреем детей его брата Фиеста и угощение Фиеста частями их тел), принесение в жертву Агамемноном его дочери Ифигении, убийство Агамемнона его женой Клитемиострой, убийство Клитемиостры её сыном Орестом.

15

Гари Купер (1901—1961) – американский киноактер, создатель идеализированного образа «стопроцентного американца», привлекающего сдержанной силой и эффектной внешностью.

16

Шикса – девушка нееврейка, девка (идиш).

17

Нахис – счастье (идиш).

18

Рош-Хашана – иудейский праздник Нового года.

19

Перл С. Бак (1892—1973) – американская писательница, лауреат Пулитцеровской (1931) и Нобилевской (1938) премий. Роман «Семя Дракона» (Dragon Seed) написан в 1942 году.

20

Бела Лугоши (1882—1956) – американский актер венгерского происхождения, исполнитель роли графа-вампира на сцене (1927) и в кино – «Дракула» (1931).

21

Поц – мужской половой член (идиш).

22

Манки – Monkey (англ.)

23

«Настоящий Макой» – о человеке или предмете: нечто настоящее, подлинное или высококачественное (амер. идиома).

24

Авторская неточность: эти события с Мариан Андерсон произошли в 1939 году.

25

A. V. C. – Комитет американских ветеранов.

26

UCLA – аббревиатура: Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

27

Американский легион – Военно-патриотическая организация, основанная в 1919 году с целью защиты интересов ветеранов Первой мировой войны. В настоящее время финансирует программы поддержки семей ветеранов и программы военно-спортивного воспитания молодежи. А. л. выступает против всех «измов» и разоружения.

28

Генри Уоллес (1888—1965) – американский журналист, государственный деятель, уволенный из правительства за критику политики «холодной войны».

29

Йозеф К. – персонаж романа Ф. Кафки «Процесс».

30

Фрйд З. Об унижении любовной жизни // В кн. Фрейд З. Психоанализ и теория сексуальности, СПб., 1998 с. 179, 182.

31

Перевод Р. Дубровкина.

32

Скарлетт О'Хара – персонаж романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

33

Анук Эме – французская киноактриса. Вероятно, повествователь перепутал ее с Анитой Экберг, шведской киноактрисой, которая играла в фильме Феллини.

34

Фильм братьев Маркс.

35

Перед законом все равны (исп.).

36

Грэйси Мэншн – резиденция мэра г. Нью-Йорка.

37

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Случай Портного»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Случай Портного» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Случай Портного»

Обсуждение, отзывы о книге «Случай Портного» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x