Имеются в виду «онемеченные» евреи, которые следовали европейской моде — брили бороду, стригли пейсы, вместо капот носили короткие немецкие сюртуки, однако при этом оставались религиозными евреями.
Ангел Дума (молчание — арам. ) — ангел тишины и неподвижности как атрибутов смерти; встречается в раввинистической литературе и в фольклоре.
Коэн — жрец Храма в Иерусалиме.
Бемидбар, 5:27.
Неточная цитата из Ваикра, 20:10. Открыть наготу — эвфемизм для запрещенных половых сношений.
«Сказал рабби Йоханан, что не придет сын Давида, пока не появится поколение, в котором все будут праведниками или все — грешниками» (Вавилонский Талмуд, трактат Сангедрин, 98а).
Душа умершего, переселившаяся в тело живого человека.
Зингер использует фиктивную топонимику: то придумывает названия, похожие на настоящие (Горбицы), то берет названия реально существующих городов (Нешава, Белосток, Бялогура), но при этом описанные в романе места явно не совпадают со своими реальными «тезками»: так, настоящий Белосток находился вовсе не рядом с галицийской границей, а намного севернее, а единственная из трех Нешав, более или менее подходящая под описание, была частью России, а не Австро-Венгрии, как у Зингера.
Kupcie… tanio — купите… дешево ( польск. ). Яйле ве-йове — да поднимется и придет ( др.-евр. ), первые слова молитвы, которую читают в начале месяца и на праздники.
Гимн, который поют перед открыванием ковчега до чтения свитка Торы.
Sukienka — платьице, bransoletka — браслет, ztoto — золото, srebro — серебро ( польск. ). Ве-ноймар омейн — и скажем «аминь» ( др.-евр. ).
Кацапы — пренебрежительное украинское и польское прозвище русских, здесь имеются в виду русские крестьяне на заработках.
«Сахарморож» — мороженое.
«Разговаривают о субботах»: имеется в виду субботняя благотворительность, когда люди приглашают к себе на обед бедняков, бездомных нищих и оставляют переночевать.
Термин «прута» — от названия мелкой монеты, упомянутой в Талмуде. Здесь это одна из форм милостыни: клочки бумаги, которые можно было по установленному курсу обменять у казначея общины на деньги: допустим, еврей сдавал в общину копейку, ему выдавали пять прут номиналом в 1/5 копейки. Он мог теперь оделить пять нищих. Нищий, собрав пять прут у разных хозяев, шел к казначею и обменивал их на копейки.
Камешек служил противовесом: наверху, в устье мешка, делали узел, внизу второй узел с помощью камня, мешок вешали на плечо, посередине. Узел с камнем внизу уравновешивал узел наверху, так что мешок не сползал (подобный прием наблюдался у крестьян и в XX веке).
Бима — возвышение в синагоге, где находится стол для публичного чтения свитка Торы во время богослужения.
Обычай, существующий среди наиболее набожных евреев: вставать в полночь, чтобы молиться и изучать Тору в память о разрушении Иерусалима.
Грош — 1/2 копейки.
Йорцайт — годовщина смерти. Йорцайт близких родственников (родителей, детей, братьев, сестер, мужа, жены) отмечают поминальными обрядами.
Респонсы — жанр раввинистической литературы: письменные ответы ученых на религиозные и судебные вопросы общины и отдельных лиц.
Ритуальное омовение рук после пробуждения.
Слихес — покаянные молитвы, которые читают во время поста и в Дни трепета.
По поверяю, фартук защищает от нечистой силы.
Молитву «Шма» — главную еврейскую молитву, символ иудаизма — читают не только утром и вечером, но также и в случае смертельной опасности и перед смертью.
То есть там, где собирается много женщин для совместного дела.
Переписчик священных текстов. Главные обязанности сойфера — писать свитки Торы и тексты молитв на пергаментах для тфилин и мезуз.
Синагоги и молельные дома создавались по цеховому признаку: были молельные дома резников, торговцев, кожевенников и т. д.
15-й день месяца адар, добавляемый к празднику Пурим.
Читать дальше