Карел Чапек - Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы

Здесь есть возможность читать онлайн «Карел Чапек - Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная литература, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том Собрания сочинений К. Чапека включены хорошо известные советскому читателю социально-фантастические романы «Фабрика Абсолюта» (1922), «Кракатит» (1924) и «Война с саламандрами» (1936).
С иллюстрациями Карела и Иозефа Чапеков.

Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

172

«Батя» — фирма чешского обувного короля Томаша Бати, экспортировавшего обувь во многие страны мира.

173

деревню (малайск.)

174

Прошу прощения, капитан ( англ. )

175

Спасибо ( англ. )

176

мыса ( англ. Cape)

177

господином ( малайск. )

178

Тодди — пальмовая водка.

179

Акула (англ. shark)

180

Голомбек Бедржих (1901–1961), Валента Эдуард (1901–1973) — чешские журналисты, коллеги Чапека по газете «Лидове новины», авторы очерковых произведений, романов и книг о Яне Вельцле (см. следующее прим.).

181

Вроде этого эскимоса Вельцля. — Вельцль Ян (1868–1937) — чех, проведший значительную часть жизни в полярных областях, в Сибири и на Аляске, подвизавшийся в качестве золотоискателя, рыбопромышленника, торговца. Одно время был главой племени эскимосов. После возвращения Вельцля на родину (в 1928 г.) чешские писатели и журналисты Рудольф Тесноглидек (1882–1928), Голомбек и Валента написали ряд книг о его странствиях.

182

Очень приятно ( англ. )

183

Да ( нем. )

184

Проклятый остров Клиппертона. Кучу проклятых островов ( англ. )

185

Ваше здоровье! ( англ. )

186

Видали? ( англ. )

187

кучу денег ( англ. )

188

Стоп! ( нем. )

189

капитан ван Тох всегда верен своему слову ( англ. )

190

судовладельцем ( англ. )

191

пополам ( англ. )

192

рекомендации ( англ. )

193

парень ( англ. )

194

мою родину ( англ. )

195

газеты ( англ. )

196

Я знаю (англ.)

197

мой большой друг ( англ. )

198

консула республики Эквадор ( исп. )

199

Капитан И. ван Тох, О[ст-]И[ндская] и Тихоокеанская] п[ароходная] ко[мпания], судно «Кандон-Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.)

200

Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! ( англ. )

201

помните? ( англ. )

202

Так-то! ( англ. )

203

Капитан дальнего плавания ( англ. )

204

Да, сэр. Плаваю в открытом море, Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр ( англ. )

205

понимаете? ( англ. )

206

цена ему — миллионы ( англ. )

207

Проклятая ложь, сэр! ( англ. )

208

тапа-парень ( англ. )

209

рифов ( англ. )

210

жемчужницы ( англ. )

211

чудо ( англ. )

212

правильно ( нем. диалект. )

213

истребитель акул ( англ. )

214

пароходе ( англ. )

215

приятель (от англ. fellow)

216

наблюдения и опыты ( англ. )

217

плотина ( англ. )

218

Ведомства водных сооружений ( голландск. )

219

будь мужчиной ( англ. )

220

товары ( англ. )

221

корабли, пароходы и наливные суда ( англ. )

222

палубой под тентом и со шканцами ( англ. )

223

Фриско — просторечное название Сан-Франциско.

224

Правильно ( англ. )

225

YMCA (Young Men's Christian Association — «Ассоциация молодых христиан») — американская мужская религиозно-просветительская организация.

226

Здесь: что надо ( англ. )

227

морском госпитале ( англ. )

228

…решила сделаться величайшей кинозвездой всех времен… — Эта фраза бросает иронический свет на название яхты «Глория Пикфорд», в котором претенциозно соединены имя и фамилия кинозвезд Голливуда Глории Свенсон и Мэри Пикфорд.

229

…подобно шиллеровскому рыцарю… — Имеется в виду герой баллады Ф. Шиллера «Перчатка» (1797).

230

«Торговый флаг» («Trader Horn») — кинофильм, снятый в 1931 г. в Африке американским режиссером Ван Диком (1887–1943), о приключениях в Африке торговца Горна и белой девушки, плененной туземцами.

231

Зов пола ( англ. )

232

Иоганн Якоб Шейхцер (1672–1733) — естествоиспытатель из Цюриха, геолог и палеонтолог. Оттиск древней саламандры, принятый за отпечаток скелета «допотопного» человека, был найден Шейхцером в 1700 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы»

Обсуждение, отзывы о книге «Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x