Внезапно осъзна, че гради планове, сякаш вече е приел поста президент. Марго му каза, че ще стане точно така. Явно беше права.
Алекс се отдръпна от прозореца и от тъмнината, която царстваше навън. Марго седеше до масичката и разглеждаше снимките. Изведнъж се разсмя и той най-после се отпусна и се засмя заедно с нея.
— О, господи! — каза Марго. — Хем смешно, хем тъжно.
Алекс се наведе, събра снимките и ги прибра обратно в плика. Искаше му се да хвърли плика в огъня, но знаеше, че не бива да го прави. Щеше да се смята за унищожаване на може би необходими доказателства. Най-доброто, което можеше да направи засега, бе на никого да не показва снимките.
— Хем смешно, хем тъжно — повтори Марго, — но не е ли и животът такъв?
— Да — отвърна Алекс и в този миг почувства, че се нуждае и че винаги ще се нуждае от нея.
Взе ръцете й в своите, припомняйки си какво говореха преди да дойде госпожа Калахан.
— Независимо от различията между нас — заяви той, — ние сме изградили и толкова мостове, които ни свързват. Ние двамата си подхождаме. Нека от днес нататък живеем заедно, Бракън.
— Може би нищо няма да се получи — възрази тя. — Обстоятелствата са против нас.
— Тогава ще се борим с обстоятелствата.
— Ние обаче имаме едно предимство — Очите на Марго светнаха дяволито. — Повечето двойки, които се заклеват, че „ще се обичат и уважават, докато смъртта ги раздели“, само след година стигат до съдебната зала за развод Може би ако започнем без големи надежди и очаквания, ще бъдем по-добре от останалите.
Докато я прегръщаше нежно, той каза:
— Понякога банкерите и адвокатите говорят твърде много.
© 1975 Артър Хейли
© 1992 Правда Игнатова, превод от английски
Arthur Hailey
The Moneychangers, 1975
Сканиране, разпознаване и редакция: Светослав Иванов, 2008
Издание:
Артър Хейли. Банкери
Издателство „Свят“, 1992
c/o Jusautor, Sofia
ISBN 954-415-023-4
Arthur Hailey. The Moneychangers
Pan Books London and Sydney, 1975
ISBN 0-330-24603-8
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9220]
Последна редакция: 2008-09-13 11:47:55
Кълна се в дъщеря си! (исп.) — Б.пр.
Моята дума е достатъчна. (исп.) — Б.пр.
В английската азбука „V“ е една от последните букви. — Б.пр.
Нали така? (исп.) — Б.пр.
Църковно звание. (англ.) — Б.пр.
Да, виждам. (исп.) — Б.пр.
Страдал си доста. (исп.) — Б.пр.
Помощ. (англ) — Б.пр.
Salary (англ.) — заплата. Salt. (англ.) — сол. — Б.пр.
Проклет да е денят, в който го срещнах. (исп.) — Б.пр.
Не се притеснявай, мила. (исп.) — Б.пр.
Негодник. (исп.) — Б.пр.
Педераст. (исп.) — Б.пр.
…не я пипайте. (исп.) — Б.пр.