— Я голоден. Но здесь завтракать не стоит. Пойдемте все куда-нибудь, я угощу вас хорошим завтраком.
Они завтракали в ресторане Коннота. Хотя на лице Филиппа не было и следа волнения и он говорил больше всего с Коном об автомобилях, но завтрак вышел очень веселый.
Потом Денни сказал Эндрью:
— Наш поезд отходит в четыре. Гоуп — в Стенборо, ожидает нас в гостинице. Мы можем купить задешево тот дом, о котором говорили. Ну, а теперь мне нужно сделать кое-какие покупки. Встретимся в Юстоне без десяти четыре.
Эндрью смотрел на Денни, думая о его дружбе, обо всем, чем он ему обязан с той первой их встречи в маленькой амбулатории Блэнелли. И сказал неожиданно:
— А что, если бы меня исключили?
— Но вас же не исключили, — качнул головой Филипп. — И я уж позабочусь о том, чтобы этого с вами никогда не могло произойти.
Денни ушел за покупками, а Эндрью проводил Кона и Мэри на Педдингтонский вокзал. Когда они, молчаливые теперь, ждали на перроне поезда, он повторил свое приглашение:
— Непременно приезжайте к нам в Стенборо погостить.
— Приедем, — обещал Кон. — Весною, когда я налажу свой автомобильчик.
После того как они уехали, у Эндрью оставался в распоряжении еще целый час. Он инстинктивно сел в автобус и скоро очутился на Кензал-Грин. Прошел на кладбище и долго стоял у могилы Кристин, думая о многом. Был ясный солнечный день с свежим ветерком — такой, как любила Кристин. Над его головой, на ветке унылого, темного от копоти дерева, весело чирикал воробей. Когда Эндрью, наконец, пошел с кладбища, боясь опоздать на поезд, перед ним в высоком небе плыла сияющая гряда облаков, своей формой напоминавшая зубчатые стены крепости.
«Дом Божий» (древнеевр.).
«Дом милосердия» (древнеевр.).
Красный железняк, «кровавая руда».
Лихорадочное состояние.
Часть рецепта с указанием способа употребления лекарства.
Знаменитый шотландский хирург.
Вода.
Желатинообразная масса, добываемая из цейлонского мха и ост-индийских морских водорослей.
Воспаление грудного средостения.
Фармакология.
Канариум — род тропических и субтропических деревьев семейства Бурзеровые. Обычно крупные вечнозелёные деревья высотой до 40—50 метров.
Опухоль вследствие болезни щитовидной железы.
Белая асфиксия («мнимое» утопление) – состояние, при котором несколько капель воды, попавших в трахею или бронхи, вызывают рефлекторную остановку дыхания и прекращение работы сердца. Одна из форм асфиксии новорожденных.
Кельтский язык в Шотландии и Ирландии.
Буквально: «Вид на долину».
Дрожание глазного яблока.
Английский политический деятель-радикал (1833-1891 гг.)
Коктейль.
Игра слов. Экхарт называет Оксборро — Фоксборро, так как «фокс» означает «лиса», а «борроу» — «брать взаймы».
Расширение бронхов.
Амбруаз Паре (1510 — 1590) — французский хирург, считающийся одним из отцов современной медицины; придворный хирург. Ему принадлежит ряд инноваций в области лечения ран, а также изобретение и усовершенствование хирургических инструментов и протезов, создание учения об огнестрельных ранах.
Римский писатель V века, написавший трактат о медицине.
Прибор для зажима артерии и остановки кровотечения.
Основатель первого детского приюта в Англии.
Инструмент для приготовления тонких срезов для микроскопа.
Известный швейцарец (не врач), создавший собственный метод лечения туберкулеза легких.
Фриц Крейслер (1875-1962) — австрийский скрипач и композитор. На рубеже XIX—XX веков был одним из самых известных скрипачей мира, и по сегодняшний день он считается одним из лучших исполнителей скрипичного жанра.
Через ( фр. ).
Квартал в Лондоне, населенный преимущественно иностранцами и знаменитый своими ресторанами.
Знаменитый английский хирург.
Разрушение ткани легких кремнеземной пылью.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу