— Граф, вы не правы. Вот ваши титулы, которые вернул вам король еще с Диспольсеном. Его величество с этим даром возвращает вам свое расположение и свободу. Таково приданое графини Даннескиольд, вашей дочери.
— Прощение!.. Свобода! — радостно повторила Этель.
— Графиня Даннескиольд! — добавил отец.
— Да, граф, — продолжал, генерал, — вам возвращены все почести и конфискованные у вас имения.
— Кому же обязан я этим счастием? — спросил растроганный Шумахер.
— Генералу Левину Кнуду, — ответил Орденер.
— Левину Кнуду! Помните, генерал, я правду вам говорил, что Левин Кнуд лучший из людей. Но зачем сам он не принес мне моего счастия? Где он?
Орденер с удивлением указал на губернатора, который улыбался и плакал.
— Вот он.
Трогательна была встреча двух старых товарищей юности и могущества. Шумахер умилен был до глубины души. Узнав Гана Исландца, он перестал ненавидеть людей, узнав Орденера и Левина, он научился любить их.
Вскоре печальный брак темницы отпразднован был блистательным свадебным пиром. Жизнь улыбнулась наконец юным супругам, которые с улыбкой шли на встречу смерти. Граф Алефельд видел их счастие, и оно служило ему самым чувствительным наказанием.
Афанасий Мюндер имел тоже свои радости. Он добился помилование четырнадцати осужденных, к числу которых Орденер присоединил товарищей своих по несчастию: Кеннибола, Джонаса и Норбита. Они вернулись к рудокопам с радостной вестью, что король освободил их наконец от опеки.
Недолго брак Этели с Орденером радовал Шумахера; свобода и счастие слишком сильно подействовали на его душу, и она отошла к другому счастию, к другой свободе. Он умер в том же 1699 году, и горе, поразившее его детей, доказало им, что на земле нет полного счастия. Он похоронен в Веерской церкви, в Ютландском поместье своего зятя, и могила сохранила ему все титулы, которых лишило заключение. Брак Этели и Орденера положил начало роду графов Даннескиольдов.
КОНЕЦ.
Перевод с французского А. СОКОЛОВОЙ (1884).
Морг — помещение, где в течение известного срока выставляют тела убитых или самоубийц неизвестного звания.
Спладгест — название морга в Дронтгейме.
Пушка старинного образца.
Длинная мантия, которую носило высшее духовенство ( прим. верстальщика ).
Твоя от твоих ( лат .).
Отсроченный поединок ( лат .).
Чтобы добыть гагачий пух, норвежские крестьяне делают для птиц гнезда, в которых потом их ловят и ощипывают.
Одельсрехт, странный закон на подобие майората, установленный среди норвежских крестьян. Всякий, не желающий отказаться от родового имение, мог воспрепятствовать приобретателю оного передавать его в другие руки, заявляя каждые десять лет о своем намерении выкупить его.
Далее ( лат .).
Не верь пустой молве ( лат .).
Строчка из «De arte poetica» Горация: «Кроме меча своего признавать не хотящий закона» (пер. М. Дмитриева) ( Прим. верстальщика ).
Из двух зол выбирай меньшее ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Как вам угодно ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Ужасающая трапеза!.. ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Строчка из «De arte poetica» Горация: «Нет, не должна кровь детей проливать пред народом Медея…» (пер. М. Дмитриева) ( Прим. верстальщика ).
Чужестранец! Зачем пришел? ( лат .)
Хлеб из коры, которым питается бедное население Норвегии.
Право крови, право иметь палача ( лат .).
Пять золотых запроси! ( средневек. лат .) ( Прим. верстальщика ).
Презирая реки, пьет горькую морскую воду ( лат .).
В разбойничьем притоне ( лат .).
Сделано ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Отказано ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Растение — Адамова голова.
Вода озера Спарбо славится закалкою стали.
Звезда певучая болотная ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Риск без прибыли ( лат .) ( Прим. верстальщика ).
Читать дальше