Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Здесь есть возможность читать онлайн «Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Наука, Жанр: Классическая проза, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

167

‘Азра’ил (‘Изра’ил) — ангел смерти.

168

Бургуль — блюдо из высушенных на солнце дробленых пшеничных зерен.

169

Кубайба — жареные шарики из мяса и дробленой пшеницы или риса.

170

Хавага, упоминаемый аш-Шидйаком, это Насралла ат-Трабулси, работавший переводчиком в газете «Ал-Вака’и‘ ал-мисриййа» («Египетские ведомости»). Когда ат-Трабулси заболел, аш-Шидйак был рекомендован на его место.

171

«Изучение нерешенных вопросов» — («Бахс ал-маталиб»), самый известный из грамматических трудов Германа (Джерманоса) ибн Фархата (1660—1732), маронитского епископа Халеба, филолога и поэта, уделявшего много сил выработке норм классического арабского языка. С этой целью он также переработал «Камус ал-мухит» ал-Фирузабади, добавив в него много новых слов и христианско-арабских терминов (см.: Крымский А. Е. История новой арабской литературы (XIX — начало XX века). М., 1971. С. 131—137; Крачковский И. Ю. Труды по истории и филологии христианского Востока. М., 2015. С. 217—220.)

172

…вы, выученики горных школ… — Имеются в виду школы при монастырях Горного Ливана.

173

…человеку с утробным голосом… — См. гл. 2 книги второй.

174

…многие придут под именем Моим, и будут говорить: „я Христос“» — (Мф. 24, 4—5).

175

…«Пусть будут диаконы мужьями одной жены»… — В Первом послании к Тимофею апостола Павла: «Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим» (1 Тим. 3, 12).

176

…создавшего панегирический орган… (араб. — ал-мумаддих) — Аллюзия на учрежденную Мухаммадом ‘Али в 1828 г. газету «Египетские ведомости» («Ал-Вака’и‘ ал-мисриййа»).

177

Издавна люди пытались добиться славы… не придавали значения критике и упрекам в свой адрес. — От лица хаваги аш-Шидйак критикует поэтов, своих современников, изощряющихся в сочинении необычных стихов. Речь идет о так называемой поэзии «темного стиля», получившей, начиная с XV в., распространение в арабских и других странах Ближнего Востока. Поэты этого стиля акцентировали внимание на версификаторском мастерстве, на «украшенности» стиха словесными фигурами, игре с фонетическими и графическими формами слова, использовали в стихах только буквы с диакритическими знаками или только без них, или только буквы раздельного написания и т. п., сочиняли стихотворные ребусы, акростихи, хронограммы.

178

…как рассказала ослица твоего деда… — Аллюзия на ветхозаветное предание о Валаамовой ослице, обретшей на миг дар речи, чтобы предупредить о воле бога (Числ. 22, 21—33).

179

…как некогда разрушала города труба твоего предка. — Аллюзия на ветхозаветное предание о разрушении города Иерихона (Иис. Нав. 6).

180

…слово сумасбродная… — Малхус (араб.) букв. означает сумасбродный, облизанный.

181

…придрался к значению глагола кашлять. — Араб. кахаба имеет второе значение — вести себя непристойно, — и в литературном арабском языке употребляется редко.

182

…врач на острове… — На Мальте.

183

Гора Арафат — возвышенное место в Мекке, где паломники совершают главный обряд хаджжа — предстояние перед «ликом Аллаха».

184

…сама собой распоряжайся… — Древняя, еще с доисламских времен существующая формула развода.

185

…брак, заключенный на определенный срок ~ он практикуется простонародьем. — Временный брак (араб. мут‘а — наслаждение) был обычным явлением в доисламской Аравии. Намек на его разрешение содержится и в Коране (4: 24—28). Практиковался, в частности, мусульманскими купцами и путешественниками, подолгу жившими в разных странах. Однако впоследствии был признан безнравственным на основании другого указания Корана, где запрещается брать жен помимо четырех дозволенных одновременно (33: 52). Поэтому, по одним богословско-правовым школам ислама (мазхабам), является деянием законным внешне, но греховным по существу, а по другим — не запрещаемым, но и не одобряемым. Допускается как вполне дозволенный только шиитами-имамитами (подробнее см.: Боголюбов А. С. Мут‘а — Ислам. Энциклопедический словарь. М., 1991).

186

Разъяснение… неясных выражений и их значений. — Х. Дэвис обращает внимание на то, что ни одно из «неясных слов», которые разъясняются в данной главе, не встречается в предыдущей (Leg over leg… Vol. 2. P. 423, n. 162).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»

Обсуждение, отзывы о книге «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x