Дополнительные планы. Как говорит нам Джойс, орган, отвечающий эпизоду, — гениталии, искусство — ботаника, химия, цвет — отсутствует, символ — евхаристия. Видна незначительная глубина этих планов: роль всего перечисленного в эпизоде поверхностна.
Эпизод был написан в Цюрихе, закончен в апреле 1918 г. и опубликован в «Литл ривью» в июле 1918 г.; при книжной публикации он прошел в 1921 г. окончательную редакцию и был заметно расширен.
Бетель — дом Армии спасения; Бет-Эль, Дом Божий (др. — евр.), святыня, где хранился ковчег завета (Суд 20, 26).
Том Кернам — герой рассказа «Милость божия», имевший прототипом дублинца Неда Торнтона, работавшего в чайной торговле и бывшего соседом Джойсов в детстве писателя.
Сад мира. — «Генрих V», V, 2.
сладкое безделье (итал)
Цветы праздности… — хрупкие растения… в Ботаническом саду — Блум не великий знаток поэзии, но на всякий случай комментаторы отмечают ассоциации: «Цветы праздности» — «Часы праздности», название первого сборника стихов Байрона (1807); «Хрупкое растение» — стихотворение Шелли (1820); «Ботанический сад» — поэма Эразма Дарвина (1731–1802), деда Чарльза.
Flower — цветок (англ.)
В начале англо-бурской войны (1899–1902), ради привлечения волонтеров, в стоявших в Дублине войсках отменили правило обязательной ночевки в казармах, и центральные улицы вечерами заполнились солдатами в поисках девиц. Мод Гони организовала кампанию протеста и составила письмо «о постыдности для ирландских девушек общаться с солдатами врага их отечества».
Газета Гриффита трубит… империя Венерия. — Небольшой анахронизм: о массе венериков в англ. армии писал в газете Гриффита «Шинн Фейн» Гогарти в 1908 г. Его сочные статьи, не лишенные пропагандного преувеличения, Джойс с одобрением обсуждает в письмах к брату.
Форму пожарника или полисмена — в отличие от многих других форм, в этих король Эдуард VII (1841–1910, прав. 1901–1910) действительно не появлялся. Он был также великим мастером англ. масонов с 1874 г. до восшествия на престол.
Холохан по прозвищу Прыгунчик — герой рассказа «Мать», у которого «одна нога была короче другой».
Брут весьма достойный человек — «Юлий Цезарь», III, 2.
Боб Дорен — герой рассказа «Пансион».
Бэнтам Лайонс — персонаж рассказа «В день плюща».
Рай и пери — вторая глава из весьма известной поэмы Томаса Мура «Лалла Рук» (1817), повествующая о горестях пери, не допускаемой в рай.
дух товарищества (франц.)
Согласно рассказу «Милость божия», Маккой совершил «экспедицию в поисках чемоданов и портпледов» для «мнимого турне» своей жены.
«Лия покинутая» (1862) — сочиненная амер. драматургом Дж. А.Дэли (1838–1899) переделка пьесы «Дебора» (1849) нем. драматурга и писателя С.Х. фон Мозенталя (1821–1877). Пьеса с сильной трагической главной ролью имела успех и в нем. и в англ. версии; ее ведущий мотив — осуждение антисемитизма, а основа сюжета — страдания еврейки Лии (Деборы), брошенной любовником-христианином и преследуемой выкрестом и негодяем Натаном.
Миссис Бэндмен Палмер (1865–1905) — известная амер. актриса, 16 июня 1904 г. выступавшая в дублинском театре «Гэйети» в роли Лии, а 15 июня — в роли Гамлета.
Возможность того, что Гамлет — женщина, — либо собственная идея Блума, либо как-то донесшийся отголосок теории Эдварда Вайнинга (1847–1920), выпустившего в 1881 г. в США книгу: «Тайна Гамлета. Попытка решить старую проблему».
Кейт Бейтмен (1843–1917) — англ. и амер. актриса, с триумфом выступавшая в роли Лии в Лондоне, в театре Адельфи, в 1863 (а не в 1865) г.
Аделаида Ристори (1822–1906) — знаменитая итал. трагическая актриса, выступавшая в роли Деборы в Вене.
«Рахиль» в уме у Блума оттого, что библейская Лия — сестра Рахили. Сцена из пьесы: «Лия», III, 2, или «Дебора», II, 14.
Магомет… не разбудить кошку — одно из известных преданий о жизни Магомета.
Язык цветов — символические значения, традиционно придаваемые распространенным цветам; тюльпаны — опасные удовольствия, незабудка — верность, фиалка — скромность, роза — любовь и красота, анемон — хрупкость или предчувствия.
Читать дальше