– Конечно, дело житейское, – сказал Джонсон, – вроде визита к дантисту или первых месячных у девочки, но я расстроился.
– Вас можно понять, – сказал самый старый носильщик. – Я вас понимаю.
– Из вас, господа, никто не разводился? – спросил Джонсон. Он оставил свои языковые штучки и перешел на хороший французский.
– Нет, – ответил тот, что заказал «Спортсмен». – Здесь редко разводятся. Отдельные случаи.
– У нас не так. Практически все в разводе, – заметил Джонсон.
– Да уж, – покивал носильщик. – В газете писали.
– А я вот припозднился, – продолжал Джонсон. – Первый раз развожусь. А мне ведь уже тридцать пять.
– Mais vous êtes encore jeune , – сказал носильщик. И объяснил своим товарищам: – Monsieur n’a que trente-cinq ans . [69] Но вы еще молоды. Месье всего тридцать пять лет (фр.).
Они покивали.
– Совсем молодой, – сказал один из них.
– Вы правда первый раз разводитесь? – спросил первый.
– Истинный крест, – сказал Джонсон. – Мадмуазель, вы не откроете бутылку?
– Это очень дорого?
– Десять тысяч франков.
– Швейцарских?
– Нет, французских.
– То есть две тысячи швейцарских франков. Все равно не дешево.
– Да уж.
– Зачем тогда разводиться?
– Так попросили же.
– А зачем попросили?
– Чтобы выйти замуж за другого.
– Глупость какая-то.
– Совершенно с вами согласен.
Официантка наполнила четыре бокала. Все подняли их перед собой.
– Prosit , – сказал Джонсон.
– A votre santé, monsieur , – сказал носильщик.
Двое других откликнулись:
– Salut! [70] «Будем здоровы» (нем.). – «Ваше здоровье» (фр.). – «Будьте!» (фр.).
Шампанское напоминало сладкий розовый сидр.
– В Швейцарии принято отвечать на другом языке? – спросил Джонсон.
– Нет, – ответил носильщик. – Французский считается более культурным. Кроме того, это романская Швейцария.
– Но вы говорите по-немецки?
– Да. В моих родных местах говорят по-немецки.
– Понятно, – сказал Джонсон. – И вы, значит, никогда не разводились?
– Нет. Слишком дорогое удовольствие. К тому же я не женат.
– Вот оно что. А эти двое джентльменов?
– Они женаты.
– Вам нравится быть женатым? – поинтересовался Джонсон у одного из них.
– Что?
– Вам нравятся брачные узы?
– Oui. C’est normale.
– Именно, – сказал Джонсон. – Et vous, monsieur?
– Ça va , – ответил второй.
– Pour moi, ça ne va pas [71] «Да. Это нормально». – «А вам, месье?» – «Неплохо». – «А вот мне плохо» (фр.).
, – заметил Джонсон.
– Месье собирается разводиться, – пояснил первый носильщик своим товарищам.
– О, – отреагировал второй.
– Ага, – отреагировал третий.
– Тема, кажется, исчерпана, – сказал Джонсон. – Мои злоключения вам неинтересны, – эти слова он адресовал первому носильщику.
– Ну почему же, – не согласился тот.
– Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
– Как вам будет угодно.
– О чем же?
– Вы спортом увлекаетесь?
– Нет, – ответил Джонсон. – В отличие от моей жены.
– А чем вы занимаетесь для удовольствия?
– Я писатель.
– Это приносит хорошие деньги?
– Нет, но когда становишься известным, все меняется.
– Как интересно.
– Нисколько, – возразил Джонсон. – Извините, господа, но я должен вас покинуть. Не забудьте, вас ждет вторая бутылка.
– Но до прихода поезда еще сорок пять минут.
– Я знаю.
Подошла официантка, и он расплатился за выпивку и за ужин.
– Вы уходите, сударь? – спросила она.
– Да, – сказал Джонсон. – Прогуляюсь. Багаж пока оставлю здесь.
Он надел шарф, пальто и шляпу. Снег уже валил вовсю. Выйдя из кафе, он посмотрел в окно на сидящих за столом носильщиков. Официантка разливала по бокалам остатки шампанского. Неоткрытую бутылку она унесла обратно в бар. На этом каждый заработает около трех франков, подумал Джонсон. Он зашагал по перрону. В кафе ему подумалось, что если он выговорится, то это притупит боль, но нет, не притупилась, только остался неприятный осадок.
Часть третья
Сын члена географического общества в Территете
В привокзальном кафе Территета было жарковато, зато светло. На столешницах, надраенных до блеска, стояли корзинки с претцелями в глазурованных бумажных пакетиках и лежали картонки для пивных кружек, чтобы не оставлять на столе следов от влажного днища. Потертые сиденья резных стульев отличались удобством. На стене висели резные деревянные часы. В дальнем конце комнаты находился бар. За окном шел снег.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу