Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1962, Издательство: Правда, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(<< back)

24

Фрагонар (1732—1806) — французский художник.

(<< back)

25

Аякс — один из героев Троянской войны; олицетворение бунтаря, бросающего вызов богам.

(<< back)

26

«Гончая Небес» — нашумевшая в Англии поэма Френсиса Томпсона (1859—1907).

(<< back)

27

«Любовь — дитя, дитя свободы...» (франц.).

(<< back)

28

Фрис Уильям (1819—1909) — художник. Имеется в виду его картина «Скачки в Эпсоме».

(<< back)

29

На расследовании (лат.).

(<< back)

30

Стивенс Альфред (1828—1906) — бельгийский художник.

(<< back)

31

Все приедается, все проходит (франц.).

(<< back)

32

Сердце красавицы склонно к измене!.. (итал.).

(<< back)

33

Грейс Уильям (1848—1915) — известный в Англии игрок в крикет.

(<< back)

34

Большой рынок (арабск.).

(<< back)

35

Музей восковых фигур в Лондоне.

(<< back)

36

Картина Боттичелли «Рождение Венеры».

(<< back)

37

Индийское блюдо: рис под соусом из пряностей.

(<< back)

38

В 1930 и 1931 годах в Лондоне были проведены две конференции «Круглого стола». Обещая внести изменения в конституцию Индии, англичане добивались соглашения с индийской буржуазией.

(<< back)

39

Неудачный брак (франц.).

(<< back)

40

Этим восклицанием туземцы Австралии предупреждают об опасности.

(<< back)

41

Неправильное произношение названия цветка «годиция».

(<< back)

42

Королевский адвокат.

(<< back)

43

Китченер (1850—1916) — английский реакционный политический деятель; принимал участие в подавлении народных восстаний в Судане и Египте; в свое время предлагал в демагогических целях некоторые реформы, касавшиеся интересов египетских крестьян — феллахов.

(<< back)

44

До свидания (франц.).

(<< back)

45

Имеется в виду Элен, героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».

(<< back)

46

Как они есть сейчас (лат.).

(<< back)

47

Что касается их будущего (лат.).

(<< back)

48

Разумного человека (лат.).

(<< back)

49

Смотрите! Гора! (франц.).

(<< back)

50

Каран д’Аш — псевдоним карикатуриста и иллюстратора Эммануэля Пуаре (1858—1909), особенно известного удачными карикатурами на военных. Р. Буллер (1839—1908) — английский генерал; безуспешные попытки овладеть городом Ледисмитом во время англо-бурской войны 1899—1902 годов сделали его предметом насмешек.

(<< back)

51

Стоун — английская мера веса, равная 6,36 килограмма, употребляется главным образом при определении человеческого веса.

(<< back)

52

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

(<< back)

53

Паря в небесах (лат.).

(<< back)

54

Против (лат.).

(<< back)

55

На войне как на войне (франц.).

(<< back)

56

Название растения.

(<< back)

57

Припев английской матросской песни.

(<< back)

58

«Типперери» — песенка английских солдат.

(<< back)

59

Строка из религиозного гимна.

(<< back)

60

Сноровка, деловитость (франц.).

(<< back)

61

Известная картина французского художника Ватто (1684— 1721), изображающая «Жиля» — одного из персонажей комедии масок типа Пьерро.

(<< back)

62

Портрет фаворитки Людовика XV маркизы Помпадур, написанный художником Франсуа Буше (1703—1770).

(<< back)

63

Маркиза де Ментенон состояла в тайном браке с Людовиком XIV.

(<< back)

64

Мане Эдуард (1832—1883) — один из первых французских художников-импрессионистов.

(<< back)

65

Гоген Поль (1848—1903) — французский художник; относится к группе так называемых постимпрессионистов; увлекался экзотикой и отвлеченной декоративностью.

(<< back)

66

Сезанн Поль (1839—1906) — французский художник; один из первых выступил против импрессионистов, упрекая их в потере чувства формы; глава постимпрессионизма.

(<< back)

67

Матисс Анри (1869—1954) — известный французский живописец и прогрессивный общественный деятель. Для творчества Матисса характерны декоративная плоскостная живопись, крайне упрощенный рисунок.

(<< back)

68

Ван-Гог Винсент (1853—1890) — голландский художник, работавший во Франции.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10»

Обсуждение, отзывы о книге «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x