— И каждый, кто сейчас же не вернется на свое место, будет уволен, уволен без выходного пособия. — Распопович положил часы в карман. — А вас, Пе́трович, прошу немедленно покинуть помещение редакции. Байкича тоже.
— Да что вы говорите?! Не собирается ли случайно господин директор позвать полицию?
— Если через пять минут…
— У вас все делается в пять минут!
— Я позову полицию.
— Номер телефона триста пятнадцать!
— Вы думаете, что поступаете очень умно!
— Не знаю, во всяком случае справедливо.
— Справедливо! По отношению к кому? — И Распопович неожиданно расхохотался. — По отношению к тем, кто останется без места и без вознаграждения? Пусть будет по-вашему!
— Подлец!
— Но остаются в силе судебная ответственность и убытки, причиненные газете. А теперь, господа, спокойной ночи!
Распопович повернулся и твердой походкой направился к выходу.
— Господин директор! — послышался робкий голос.
Распопович остановился.
— Дайте нам возможность работать, — продолжал тот же голос.
— Желает еще кто-нибудь работать?
— Я.
— Я.
— И я.
Голоса становились все увереннее.
— Мне чрезвычайно жаль, господин Пе́трович. Вы видите, что я принужден воспользоваться вашим советом. Номер триста пятнадцать, правильно ли я запомнил?
Распопович хотел уже вернуться, но его остановили раздавшиеся в коридоре голоса. Женские и мужские веселые голоса, — кто-то мог смеяться в такую минуту. Байкич все это время стоял неподвижно у двери. Смех ударил по нему плетью. Он обернулся. В голове была только одна мысль: сделать все, чтобы Андрей не слышал смеха. По лестнице поднимались госпожа Марина, Кока и Бурмаз, а впереди шел Миле Майсторович. Кровь бросилась в голову Байкича, у него потемнело в глазах.
— Уйдите отсюда! И прекратите смех!
От неожиданности Миле остановился. Дамы перестали смеяться. Миле, ничего не поняв, захохотал еще громче. Бурмаз вспыхнул.
— Что вам здесь надо?
— Назад!
— Mais il est fou! [41] Но он с ума сошел! (фр.)
— воскликнула Марина. — Защитите нас ради бога!
Миле продолжал бессмысленно хихикать. Все это длилось какие-то секунды. Прежде чем Бурмаз успел подойти к Байкичу, тот выхватил револьвер. Он был так взволнован, кровь так стучала в ушах, что он почти не слышал выстрела. Ясно было одно: смех должен прекратиться…
Когда Байкич пришел в себя, с ним уже справились. Он лежал на полу, прижатый множеством рук. Из носа и изо рта текла кровь. Он чувствовал ее соленый вкус, чувствовал, как все его лицо заливается кровью, но не мог вытереть ее. Чей-то голос слышался с противоположного конца комнаты:
— Положите Бурмаза сюда. Пустяки. Царапина. Через три дня будет на ногах. И помогите дамам.
Другой голос спросил:
— Где револьвер?
Это был голос Миле. Байкич стиснул зубы: промахнулся!
Он попытался высвободиться. Но кто-то ударил его с такой силой, что он потерял сознание. И не слышал, как Кока взвизгнула:
— Но и Миле тоже, и Миле тоже в крови!
Бурек — слоеный пирог.
Газда — уважительное обращение к людям торгового или ремесленного сословия; букв.: хозяин.
Задруга — патриархальная семейная община.
Каймак — род сыра.
Кафана — кофейня, трактир, кафе, закусочная.
Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Пара — мелкая разменная монета.
Ракия — фруктовая водка.
Скупщина — парламент.
Слава — праздник святого покровителя семьи у православных сербов.
Старший жупан — глава областного управления.
Чевапчичи — молотое мясо, жаренное в виде котлет на мангале и сильно сдобренное перцем.
Шайкача — головной армейский убор, напоминающий пилотку.
Статья видного современного югославского критика и литературоведа Ели Финци является предисловием к югославскому изданию настоящего романа.
Светолик Ранкович (1863—1899) — крупный сербский реалист; Милутин Ускокович (1884—1915) — видный сербский писатель; Момчило Милошевич (1889—1975) — сербский литературный и театральный деятель. (Примеч. ред.)
Милан Богданович (1892—1964) — один из наиболее известных современных югославских критиков и литературоведов. (Примеч. ред.)
Марко Ристич (р. 1902) — известный югославский критик. (Примеч. ред.)
Читать дальше