Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1962, Издательство: Правда, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(<< back)

16

Религиозная секта, члены которой именовались скакунами или плясунами.

(<< back)

17

Высшее благо (лат.).

(<< back)

18

Буллер и Колли — английские военачальники в англо-бурскую войну.

(<< back)

19

Город, осаждавшийся бурами.

(<< back)

20

Пятого ноября; в этот день устраивают торжественное сожжение чучела Гая Фокса, главы «Порохового заговора» (1605).

(<< back)

21

Имя героини в комедии Мортона (1798), употребляемое нарицательно, обозначает мнение света.

(<< back)

22

Без любви (франц.).

(<< back)

23

Стормберг был отбит у англичан 10 декабря 1899 года, Магерсфонтейн — 11-го, Колензо — 15-го. Во втором сражении английскими силами командовал Метьюен, в третьем — Буллер. Эти дни получили в Англии название «Черной недели». После них английским главнокомандующим был назначен генерал Робертс, а в армию стали вербовать добровольцев.

(<< back)

24

Южно-африканская степь (голландское слово).

(<< back)

25

Она — твоя мечта, она — твоя мечта! (франц.).

(<< back)

26

Картина Леонардо да Винчи.

(<< back)

27

Клубничное мороженое (франц.).

(<< back)

28

Вперед (франц.).

(<< back)

29

Веллингтон (1769–1852).

(<< back)

30

На Пэл-Мэл расположены фешенебельные закрытые клубы.

(<< back)

31

Истина в вине (лат.).

(<< back)

32

Милый друг — так в одноименном романе Мопассана называют его героя, Жоржа Дюруа.

(<< back)

33

Сюда, мсье? (франц.).

(<< back)

34

Господин доктор (франц.).

(<< back)

35

Ну что же, у нас еще много времени (франц.).

(<< back)

36

Детская опера немецкого композитора XIX века Гумпердинка.

(<< back)

37

У нее очень благородная внешность (франц.).

(<< back)

38

Креморн — лондонский сад с увеселительными заведениями, закрыт в 1877 году.

(<< back)

39

В 1896 году, когда буры отразили грабительское нападение Джемсона на Трансвааль, Вильгельм II послал Крюгеру телеграмму, в которой поздравлял его с победой.

(<< back)

40

Мне не нравятся такие люди! (франц.).

(<< back)

41

Какой вы умный! (франц.).

(<< back)

42

А вы моя красавица жена (франц.).

(<< back)

43

Ах нет, не говорите по-французски (франц.).

(<< back)

44

Бурский главнокомандующий.

(<< back)

45

Канут (995—1035) — король Дании и Англии. Существует легенда, что во время наводнения Канут заставил отступить волны Темзы.

(<< back)

46

Скажите, какое несчастье! (франц.).

(<< back)

47

Но малютка очаровательная. Кофе? (франц.).

(<< back)

48

Она ждет вас! (франц.).

(<< back)

49

Мой цветочек! (франц.).

(<< back)

50

«Родиться с серебряной ложкой во рту» — приблизительно то же, что по-русски «родиться в сорочке»: родиться счастливчиком.

(<< back)

51

Цвета сухих листьев (франц.).

(<< back)

52

Вперед, де Браси! (франц.).

(<< back)

53

Дорогая родина (франц.).

(<< back)

54

Храбрые солдатики (франц.).

(<< back)

55

«Сбор винограда» (испан.).

(<< back)

56

Хрупкие, хилые (франц.).

(<< back)

57

Жалованье членам парламента.

(<< back)

58

Сразу видно (франц.).

(<< back)

59

Справочник, где даются важнейшие сведения о представителях придворных кругов и высших классов.

(<< back)

60

Армянка (франц.).

(<< back)

61

Как ты груб! (франц.).

(<< back)

62

По созвучию с английским «grocer».

(<< back)

63

Реминисценция строк из романа Вальтера Скотта «Роб Рой», где герой говорит Фрэнку Осбальдистону: «Я на своей родной земле, и зовут меня Мак-Грегор».

(<< back)

64

Огороженное место около ипподрома, где лошадей держат перед скачками.

(<< back)

65

Латинская поговорка: «Умный поймет с полуслова».

(<< back)

66

Герой аллегорической поэмы Уильяма Лэнгленда «Видение «Петра Пахаря» (1362).

(<< back)

67

Buttons — по-английски «пуговицы».

(<< back)

68

Около 70 килограммов: стон равен 14 английским фунтам.

(<< back)

69

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x