И соверен упал кверху драконом [24] Стр. 32. Дракон — то есть изображение дракона, поверженного наземь св. Георгием, на одной из сторон соверена (английской золотой монеты в один фунт стерлингов — 20 шиллингов или 240 пенсов); в игре в орлянку эта сторона монеты называется также «женщина»; происхождение этого жаргонного английского названия неизвестно, почему Диккенс и предположил, что Джингль так называл дракона «из любезности».
(из любезности наименованным женщиной).
Мистер Тапмен позвонил, купил билеты и приказал подать свечи. Через четверть часа новый знакомец был полностью облачен во фрачную пару мистера Натэниела Уинкля.
— Это новый фрак, — объяснил мистер Тапмен, пока гость с большим удовлетворением разглядывал себя в стенное зеркало. — Первый фрак со значком нашего клуба! — И он обратил внимание приятеля на большой позолоченный значок, в центре которого красовался бюст мистера Пиквика, а по сторонам его инициалы П. К.
— П. К.? — спросил тот. — Странное украшение —— портрет этого старикана и П. К.? Что это значит П. К.? Прескверный костюм, а?
Мистер Тапмен с важностью и не без раздражения раскрыл таинственные инициалы.
— Талия коротковата? — сказал новый знакомец, вертясь перед зеркалом, чтобы разглядеть пуговицы на талии, которые пришлись чуть не на середину спины. —— Как у почтальона —— смешные у них кафтаны —— одного размера —— без примерки —— таинственное предопределение —— малорослым достаются длинные кафтаны —— высоким короткие.
Болтая без умолку, новый приятель мистера Тапмена оправил свой фрак, вернее фрак мистера Уинкля, и в сопровождении мистера Тапмена поднялся по лестнице, ведущей в зад.
— Ваши фамилии, сэр? — спросил лакей у двери.
Только что мистер Тапмен собрался сообщить свое имя, как вмешался его товарищ.
— Никаких имен! — И затем зашептал мистеру Тапмену: — Не надо имен —— не известны —— славные имена, но широкой публике не известны —— для маленькой вечеринки превосходные имена, но на балу не произведут впечатления —— инкогнито, вот что надо! —— Джентльмены из Лондона —— знатные путешественники — вот!
Дверь распахнулась, и мистер Треси Тапмен с незнакомцем вошли в зал. Это была длинная комната со скамьями, обтянутыми малиновой материей, и со стеклянными люстрами, в которых торчали восковые свечи. Музыканты были тщательно спрятаны на закрытой эстраде, и несколько пар отплясывало по всем правилам кадриль. В соседней комнате расставлено было два ломберных стола, за которыми сражались в вист четыре пожилых леди и соответствующее число толстых джентльменов.
Кадриль кончилась, танцующие стали прогуливаться по залу, и мистер Тапмен с приятелем поместились в углу, чтобы обозреть собравшихся.
— Очаровательные женщины! — заметил мистер Тапмен.
— Погодите минутку, — сказал незнакомец. —— Сейчас здесь забавные типы, —— которые познатней, еще не пришли, —— странное местечко —— портовые чиновники, которые повыше рангом, знать не хотят портовых чиновников рангом пониже —— чиновники рангом пониже знать не хотят мелких помещиков —— мелкие помещики знать не хотят купцов —— начальник порта знать не хочет никого.
— Кто этот мальчишка с красными глазками, блондин, в маскарадном костюме? — спросил мистер Тапмен.
— Тсс! —— Красные глазки —— маскарадный костюм —— мальчишка —— чепуха —— прапорщик Девяносто седьмого полка —— почтенный Уилмот Снайпс —— благородная фамилия —— Снайпс —— весьма!
— Сэр Томас Клаббер, леди Клаббер и мисс Клаббер! — громовым голосом провозгласил лакей.
По залу прошел шепот, когда показались высокий джентльмен в синем фраке с блестящими пуговицами, объемистая леди в синем шелковом платье и две молодые леди, столь же объемистые, в модных платьях того же цвета.
— Правительственный комиссар —— начальник порта —— важная особа —— весьма важная особа, — зашептал новый знакомый в ухо мистеру Тапмену, пока благотворительный комитет провожал сэра Томаса Клаббера с семейством в почетный угол зала.
Почтенный Уилмот Снайпс и другие избранные джентльмены бросились приветствовать двух мисс Клаббер, а сэр Томас Клаббер стоял прямой, как палка, и величественно взирал поверх своего черного галстука на собравшееся общество.
— Мистер Смити и миссис Смити с дочерьми, — доложил лакей.
— Кто такой мистер Смити? — прошептал мистер Таимен.
— Служит в порту, — ответил новый знакомец.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу