Ральф сделал краткий обзор положения Кэт, как будто эти мысли промелькнули у него в голове и он не имел намерения высказывать их вслух, но проницательный лукавый взгляд, устремленный на собеседника во время этой речи, обличал его в гнусном притворстве.
— Да говорю же вам, что я только увидеть ее хочу! — воскликнул его клиент.— Может же человек смотреть на хорошенькую женщину, не причиняя ей никакого вреда? А? Ну, так где же она живет? Вы заработали на мне состояние, Никльби, и, клянусь душой, никто не затащит меня к кому-нибудь другому, если вы только ответите мне.
— Раз вы мне это обещаете, милорд,— сказал Ральф с притворной неохотой,— и так как я очень хочу оказать вам услугу, а никакого вреда от этого не будет — никакого вреда,— то я вам скажу. Но лучше сохраните это в тайне, милорд, в строжайшей тайне!
При этих словах Ральф указал на смежную комнату и выразительно мотнул головой.
Молодой лорд притворился, будто и сам признает необходимость такой предосторожности, и Ральф сообщил адрес и занятие своей племянницы, заметив, что, судя по слухам, дошедшим до него о семействе, где служит Кэт, оно чрезвычайно дорожит знакомствами со знатными людьми и что лорд несомненно может представиться без всяких затруднений, буде он того пожелает.
— Если единственным вашим намерением является увидеть ее еще раз.— сказал Ральф,— вы можете таким путем осуществить его в любое время.
Лорд Фредерик ответил на этот совет, много раз пожав грубую, мозолистую руку Ральфа, и, прошептав, что лучше им сейчас закончить разговор, позвал сэра Мальбери.
— Я думал, вы заснули,— сказал сэр Мальбери, появляясь с недовольным видом.
— Простите, что задержал вас,— ответил простак,— но Никльби был так удивительно за-абавен — ну просто не оторвешься.
— О нет, это не милорд,— сказал Ральф.— Вы знаете, какой остроумный, веселый, элегантный, превосходный человек лорд Фредерик. Осторожнее, милорд, ступенька… Сэр Мальбери, пожалуйста, посторонитесь.
Учтиво разговаривая, низко кланяясь и усмехаясь, Ральф заботливо провожал своих посетителей вниз по лестнице и, если не считать едва заметного подергивания уголков его рта, не давал ровно никакого ответа на восхищенный взгляд, которым сэр Мальбери Хоук поздравлял его с тем, что он такой законченный и ловкий негодяй.
За несколько секунд до этого зазвонил колокольчик, и на звонок вышел Ньюмен Ногс, как раз в тот момент, как они показались в холле. При обычном ходе дел Ньюмен либо впустил бы вновь прибывшего молча, либо предложил постоять в сторонке, пока джентльмены выйдут, но, едва увидев, кто пришел, он, очевидно по каким-то своим соображениям, дерзко отступил от правил, установленных в доме Ральфа для деловых часов, и, взглянув на почтенное трио, к нему приближающееся, провозгласил громким и звучным голосом:
— Миссис Никльби.
— Миссис Никльби? — вскричал сэр Мальбери Хоук, а приятель его повернулся и уставился ему прямо в лицо.
Да, действительно это была та самая благонамеренная леди, которая, получив предложение сдать незанятый дом в Сити — предложение, адресованное к квартирохозяину,— явилась впопыхах, чтобы незамедлительно сообщить о нем мистеру Никльби.
— Эту особу вы не знаете,— сказал Ральф.— Войдите в контору, моя… моя… дорогая. Я сейчас приду к вам.
— Эту особу я не знаю! — вскричал сэр Мальбери Хоук, подходя к изумленной леди.— Да разве это не миссис Никльби… мать мисс Никльби… этого очаровательного создания, которое я имел счастье встретить в этом доме, когда последний раз здесь обедал? А впрочем, нет,— сказал сэр Мальбери, запнувшись,— нет, быть того не может! Это те же черты лица, то же неописуемое выражение… Но нет! Эта леди слишком моложава.
— Мне кажется, вы можете сказать этому джентльмену, деверь, если ему интересно знать,— промолвила миссис Никльби, отвечая на комплимент грациозным поклоном,— что Кэт Никльби — моя дочь.
— Ее дочь, милорд! — вскричал сэр Мальбери, поворачиваясь к своему другу.— Дочь этой леди, милорд!
«Милорд! — мысленно произнесла миссис Никльби.— Ну, никогда бы я не подумала…»
— Итак, милорд,— сказал сэр Мальбери,— это та самая леди, чьему удачному замужеству мы обязаны таким счастьем. Эта леди — мать прелестной мисс Никльби. Вы замечаете изумительное сходство, милорд? Никльби, представьте нас.
Ральф это исполнил как бы с отчаянием.
— Клянусь моей душой, это превосходнейший случай! — сказал лорд Фредерик, выдвигаясь вперед.— Как вы поживаете?
Читать дальше