38 …А читали ли вы Баруха? — Барух (нач. VII — кон. VI в. до н. э.) — древнееврейский пророк, автор одной из книг Библии. Язык этой книги местами отличался замечательной силой и выразительностью. Лафонтен восторженно отзывался о ней, спрашивая у всех своих знакомых: "Читали ли вы Баруха? Это великий гений". Этот вопрос приобрел во Франции характер поговорки.
39 Боккаччо, Джованни (1313–1375) — итальянский писатель-гуманист эпохи Раннего Возрождения.
Аретино, Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель-сатирик эпохи Возрождения. Некоторые его произведения, так же как и произведения Боккаччо, написаны в духе фривольности.
…Заработает себе отлучение. — Т. е. будет исключен из религиозной общины. В средние века отлучение широко использовалось в различных религиях как мера церковного наказания и средство в политической и идейной борьбе.
42 …"Зайцы спасаются бегством, узрев господина Фуке". — Здесь игра слов: по-латыни lepores— зайцы, lepores — забавы.
654
…"Quo non ascendant" (лат.) —"Куда только я не взберусь" (другой вариант перевода: "Чего только я не достигну") — девиз в гербе Фуке, начертанный под изображением белки.
43 Rara avis in terris… (лат.) — Редкая птица на земле. Выражение из VI Сатиры Ювенала, которым он характеризует женскую верность. Это выражение, вошедшее в пословицу, обычно употребляется для обозначения какой-либо редкости.
Ювенал, Децим Юний (ок. 60—ок. 127) — древнеримский поэт, классик "суровой сатиры"; его произведения охватывают все слои современного ему общества.
44 Гиень (или Гюйенн) — историческая область на Юго-Западе Франции.
45 …позволяет себе искажать цитаты. — Фуке неточно цитирует слова из трактата Горация "Наука поэзии": "Semper ad adventum" означает — "всегда торопится к приходу". У Горация же: "Semper ad eventum festinat" — "всегда торопится к развязке".
Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65—8 до н. э.) — древнеримский поэт; его трактат "Наука поэзии" стал теоретической основой классицизма.
49 Медичи —флорентийский род, основавший в XV в. один из крупнейших банкирских домов Европы и в 1434–1737 гг. (с перерывами) правивший во Флоренции. К этому роду принадлежали французские королевы Екатерина (1519–1589) и Мария (1573–1642) Медичи.
Бенвенуто Челлини (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель, некоторое время работал во Франции; герой романа Дюма "Асканио".
Палисси, Бернар (ок. 1510–1589 или 1590) — французский художник-керамист и естествоиспытатель.
50 …над ареной олимпийских ристалищ. — Т. е. над ареной древнегреческих общенациональных спортивных и художественных состязаний— Олимпийских игр, проводившихся в городе Олимпии в 776 до н. э. — 394 н. э.
53 …за уступку спорных земель в Вальтеллине… — Вальтеллина — долина в верхнем течении р. Адда в Альпах (Италия). В нач. XVI–XVIII вв. принадлежала швейцарскому Граубинденскому союзу. Во время Тридцатилетней войны была занята испанскими и австрийскими войсками, однако с помощью Франции, войска которой совершили в 1635 г. туда поход, швейцарцам удалось удержать Вальтеллину за собой.
54 …последует на Монфокон за своим коллегой Ангерраном де Мариньи и за своим предшественником Самблансе… — Монфокон — местность в окрестностях старого Парижа к северо-востоку от города; в XIII в. там была сооружена виселица и совершались казни.
Ангерран де Мариньи (1260–1315) — французский государственный деятель, фаворит и министр короля Филиппа IV Красивого; проводил политику укрепления королевской власти; после смерти Филиппа был обвинен в растрате государственных средств и колдовстве и повешен на монфоконской виселице.
Самблансе, Жак де Бон, сеньор де (1454–1527) — суперинтендант финансов короля Франциска I; был казнен по ложному обвинению.
57 Регул, Марк Атиллий (ум. ок. 248 до н. э.) — древнеримский полководец, участник первой Пунической войны (264–241 до н. э.) между Римом и Карфагеном; после нескольких побед был разбит карфагенянами и взят в плен. По недостоверному преданию, Регул, отправленный в Рим вместе с карфагенским посольством в качестве посредника, дал слово возвратиться в плен, если его посредничество не будет удачным. В Риме он уговорил сенат продолжать войну и, твердо держа слово, вернулся в Карфаген, где был замучен.
64 …учителя философии, о котором на днях рассказывал Лафонтен… — Имеется в виду басня "Ребенок и школьный учитель", в которой автор высмеивает болтунов.
Читать дальше