598 Навесной огонь (точнее: навесная стрельба) — артиллерийский огонь при угле возвышения ствола орудия в 20–45 градусов, обеспечивающем крутую траекторию полета снаряда.
Косоприцельный огонь — стрельба из ружей и пушек, направленная под углом, близким к 45 градусам к фронту цели; современное название — фланговый огонь.
599 Пара — турецкая серебряная монета; сороковая часть пиастра; в XVIII в. основная денежная единица страны.
600 Ичогланы (или ичъогланы) — пажи (юноши-слуги благородного происхождения) при дворе турецкого султана.
… Посмотрите на великолепную картину Гро! — Имеется в виду картина Гро "Битва при Абукире" (1806 г.).
601 Канжа — египетская барка, обычно использовавшаяся для плавания по Нилу. Тип корабля Дюма в данном случае указан не совсем точно (см. примеч. к с. 583).
… Республика, разбитая в Штоккахе и Маньяно, потеряла после Штоккаха Германию и после Маньяно — Италию. — При Штоккахе в герцогстве Баден французская армия генерала Журдана в марте 1799 г. потерпела поражение от австрийских войск и была вынуждена оставить Южную Германию.
26 марта 1799 г. у деревни Маньяно южнее города Верона в Северной Италии произошло сражение между французскими и австрийскими войсками, окончившееся без определенного результата. Дюма пишет, что Италия была потеряна для Франции после Маньяно потому, что вслед за этим столкновением, которым началась военная кампания 1799 г. в этом регионе, французы почти все время отступали, потерпев в течение лета несколько серьезных поражений от союзной русско-австрийской армии. См. также примеч. к с. 584.
… Массена… беспрепятственно добрался до Альбиса. — Речь идет о военных действиях в Швейцарии весной и летом 1799 г. В результате наступления австрийской армии французские войска были вытеснены из значительной части страны. В начале июня Массена занял сильную позицию у горы Альбис, которая послужила ему базой для дальнейших операций и контрнаступления против русских и австрийских войск. После кампании 1799 г. Швейцария осталась в руках французов.
602 Гантом, Оноре Жозеф Антонин (1755–1818) — французский военный моряк; начал службу в четырнадцать лет; офицер королевского флота; адмирал Республики (с 1798 г.); участник многих морских кампаний и Египетской экспедиции; граф Империи; после падения Наполеона одним из первых его военачальников перешел на службу к Бурбонам.
603… еще более великая мечта будоражила его ум… — Бонапарт покидал Египет с намерением установить во Франции режим своей личной власти, что он и сделал, совершив 18–19 брюмера VIII года Республики (9-10 ноября 1799 г.) государственный переворот, разогнав Советы пятисот и старейшин и Директорию. Возможно, что, гово^ ря о "великой мечте" Наполеона, Дюма имеет также в виду его намерение, высказанное накануне Русского похода 1812 г., — достигнуть Индии через Россию и тем сокрушить колониальное могущество Англии и выиграть борьбу за мировую гегемонию.
Редкая раковина на земле (лат.).
Да здравствует забава (лат.).
Перевод Н.Паниной.
Перевод Н. Паниной.
Я не изменил ни слова в просьбе невесты; просьба эта целиком заимствована мною из книги Шарля Нодье, озаглавленной "Воспоминания о Революции". ( Примеч. автора.)
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.).
Золотая середина (лат.).
Злосчастная правая рука (лат.).
Титул, который носил Людовик XVIII при жизни юного Людовика XVII. (Примеч. автора.)
Необходимое (лат.).
Мы не думаем, что слово "философизм" правильно звучит по-французски с академической точки зрения, но оно точнее выражает нашу мысль, чем слово "философия". (Примеч. автора.)
"Энеида", I, 405.
"Андромаха", I, 1. — Перевод И.Шафаренко и В.Шора.
"Ямбы". — Перевод Г.Русакова.
Мягкости (итал.).
В присутствии народа (лат.).
"Из глубин" (лат.).
Мы можем ручаться за правдивость этого эпизода, тем более что подробности о мадемуазель Ленорман были получены нами лично от ее поклонницы и ученицы г-жи Моро, проживающей на улице Турнон, № 5, в том же доме, что и прославленная гадалка; она посвятила себя тому же искусству и снискала в нем огромный успех. (Примеч. автора.)
Читать дальше