…половину ее составляет Хара… — Шива (Хара) и Парвати (Гаури) иногда рассматриваются как двуединое существо, Ардханаришвара, с правой (мужской) и левой (женской) половинами тела. Здесь имеется в виду, что Кадамбари превосходит Гаури, поскольку Манматха слит со всем ее телом, а у Гаури лишь половина тела принадлежит Шиве.
…порождала на свет сотни Лакшми… — Имеется в виду, что отражения Кадамбари кажутся сотнями богинь красоты Лакшми и этим Кадамбари как бы посрамляет Нараяну, которому принадлежит только одна Лакшми.
…чванящегося лишь одной луной… — См. примеч. 81.
…который ‹…› сжег единственного Манматху. — См. примеч. 24.
Подобно земле, отвергнувшей притязания царственных гор и нашедшей прибежище на капюшонах Шеши… — Горы, согласно одному из мифов, притязали заполнить собою всю землю (см. примеч. 28); змей Шеша рассматривается как одна из опор земли.
Подобно осени, умеряющей веселье павлинов… — Наступление осени знаменует собой конец сезона дождей, любимого павлинами (см. примеч. 253), а возвещает начало осени в поэтической традиции прилет гусей с озера Манаса.
Подобно жене великого гуру, соблазненной Чандрой… — Чандра, бог луны, соблазнил, по одному из мифов, Тару, жену гуру (наставника) богов Брихаспати и увел ее от супруга. Он возвратил ее лишь спустя долгое время после вмешательства Брахмы.
Страна бхаратов — Бхаратаварша, то есть Индия.
…предложить Махашвете бетель… — Предложение бетеля входило в индийский церемониал гостеприимства и служило выражением уважения.
Восемь рас — то есть расы любви, смеха, скорби, гнева, мужества, страха, отвращения и удивления, каждой из которых соответствуют особые проявления чувства (анубхавы), выражающиеся в мимике, жестах и манере поведения.
…воды Ямуны, застывшие в страхе перед плугом Баларамы… — См. примеч. 45.
…улыбку Лакшми, забытую ею в отчем доме… — то есть в океане, из которого вышла Лакшми. Как и большинство других сравнений в данном отрывке, это связано с мифом о пахтанье океана, поскольку ожерелье, принесенное Тараликой, принадлежит к сокровищам океана.
Маттамаюра — букв. «Пьяный павлин».
…отвердели ‹…› за чинимые ими страдания… — Имеются в виду страдания влюбленных от лунного света — один из постоянных мотивов индийской поэзии.
…заставляла его (месяц) поклясться жизнью, что сегодня он не взойдет. — Иначе он бы умножил ее страдания; см. примеч. 293.
…тягостно ‹…› встреча с антилопой… — Увидеть справа от себя антилопу считается дурным знаком.
…жаждала касания снега. — Поскольку холод умеряет любовный жар. В целом все описание Зимнего дома пронизано мотивами прохлады и влаги — традиционными, по индийскому поэтическому канону, средствами смягчения лихорадки любви.
…попробую прибегнуть к потаенной речи. — То есть к речи, имеющей второй смысл. Так, заставивших окаменеть твое сердце — благодаря созвучию значит также: «отдавших твое сердце во власть Камы» (бога любви), у меня на сердце тот же камень — «Кама и у меня в сердце», готов отдать тебе свою руку — «готов стать твоим супругом», хочу быть рядом и припасть к твоим ногам — то есть «возлечь с тобою на ложе» и т. д.
…чтобы защитить буйвола Ямы. — Здесь с буйволом Ямы (см. примеч. 204) идентифицируется демон-буйвол Махиша, убитый богиней Чандикой.
…увидел святилище богини Чандики. — Далее следует описание святилища, которое соответствует представлению о Чандике как грозной богине-воительнице, которой приносятся кровавые (в том числе и человеческие) жертвы.
…жемчужины, выпавшие из ‹…› висков ‹…› слонов. — См. примеч. 32.
…грозит буйволу ‹…› повинному в том, что колеблет ее трезубец… — Чандика изображена пронзающей своим оружием-трезубцем демона-буйвола у ее ног.
…оросить им (вином) кусты… бакулы. — См. примеч. 141.
…ударить ашоку… — См. примеч. 141.
Читать дальше