Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот

Здесь есть возможность читать онлайн «Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ваш покорный слуга кот: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ваш покорный слуга кот»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Ваш покорный слуга кот»один из самых знаменитых романов классика японской литературы XX в. Нацумэ Сосэки, первок большое сатирическое ппроизведение в японской литературе нового времени. 1907-1916 годы могут быть названы «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Ясунари Кавабата и Дадзай Осаму считали себя его учениками.
Герои повести — коты и люди. В японских книжках для детей принято изображать животное как маленького человечка с головой зверя. Коты в повести Сосэки — это маленькие человечки в масках. Среди них сохраняются те же социальные различия, что и среди людей, ведь они живут в мире, где служанка часто расценивается ниже кошки. В повести они на роли клоунов: разыгрывают интермедии между основными номерами. Но если коты похожи на людей, то верно и обратное: многие люди не лучше животных.

Ваш покорный слуга кот — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ваш покорный слуга кот», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[64]Легкая одежда из птичьих перьев. Одежда феи в одной из пьес театра «Но».

[65]Бива — четырехструнный музыкальный инструмент.

[66]Исократ (436-338 гг. до н. э.) — выдающийся древнегреческий публицист, автор многочисленных речей и памфлетов.

[67]Симоноид (ок. 556 — ок. 469 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор гимнов, стихов на героические темы.

[68]старинная мужская прическа.

[69]Имеется в виду грубая статуэтка из обожженной глины, производством которых занимались в одном из кварталов Токио — Имадо.

[70]Буддийское божество, хранитель храмов.

[71]Кушанье, приготовляемое из морских водорослей.

[72]Бантя — зеленый чай низкого качества.

[73]Игра слов, основанная на том, что слово «мэйтэй», написанное другими иероглифами, имеет значение «пьяный».

[74]Раздвижная перегородка в японском доме, обтянутая с обеих сторон толстой бумагой.

[75]1830-1844 гг.

[76]Ода Нобунага (1534-1582) — средневековый полководец, известен многими боевыми подвигами.

[77]Самурай, подчиняющийся непосредственно сёгуну.

[78]Один из учеников Будды; считается, что прикосновение к его скульптурному изображению приносит исцеление.

[79]Искаженная японская поговорка: «Лучше рисовая лепешка, чем цветы». По-японски «цветы» и «нос» звучат одинаково, хотя обозначаются разными иероглифами

[80]Гора, на которой, по поверью японцев, обитают волшебные человекоподобные существа тэнгу.

[81]Мелко наструганная сырая рыба.

[82]Легендарная личность, грабитель, живший в конце периода Хэйан (VIII-XII вв.). Его имя стало нарицательным.

[83]Ларец, в котором хранятся изображения Будды, мощи святых и т. д.

[84]буддийская богиня милосердия.

[85]Район в Токио, где находится храм богини Каннон.

[86]Женская прическа.

[87]Подушка для сидения.

[88]По-японски слово «акция» произносится так же, как и слово «редька» — кабу.

[89]Густая творожистая масса из бобов.

[90]Мужская набедренная повязка.

[91]Лорд Кельвин Уильям (1824-1907) — английский физик, преподаватель университета в Глазго.

[92]Сент-Бёв Шарль Огюстен (1804-1869) — французский критик и писатель.

[93]Брюнетьер Фердинанд (1849-1906) — французский критик, историк и теоретик литературы.

[94]Суп из рыбы, морской капусты, грибов.

[95]Посмертное имя буддийского священника Кукая (774-835).

[96]Верхнее платье.

[97]Тридцать восьмой год Мэйдзи соответствует 1905 году.

[98]Широкий матерчатый пояс.

[99]Константин Палеолог (род. ок. 1403 — 1453 г.) — последний византийский император.

[100]Острое кушанье из риса, рыбы, овощей.

[101]Вид верхней одежды.

[102]Праздник поминовения умерших.

[103]Имеется в виду русско-японская война 1904-1905 годов.

[104]Соломенные циновки, которыми застилается пол в японских домах.

[105]Незастланная часть у входной двери.

[106]Имеется в виду наемный убийца Цзин Кэ, который по поручению принца Дань должен был убить императора Цинь Ши-хуанди.

[107]Густая масса из соевых бобов, служит как приправа, а также для приготовления супов.

[108]Китайское классическое стихотворное произведение для детей. Представляет собой собрание описаний жизни разных выдающихся людей.

[109]Здесь Мэйтэй перефразирует поговорку: «Ложь не живет больше семидесяти пяти дней».

[110]Широкие брюки.

[111](буквально «дорога цветов») — помост, идущий через весь зал к сцене, по которому артисты выходят на сцену.

[112]Японская мера длины, равная 1,82 м.

[113]Слуга и ученик самурая.

[114]Название местности.

[115]Название рыбы.

[116]Ёсицунэ Минамото — один из героев японского феодального эпоса, знаменитый полководец одного из главных феодальных кланов Японии в конце XII века.

[117]Кандзаэмон Канко — так в Японии называют ворон (ср. русское «Петя-Петушок»).

[118]Игра слов: в оригинале употребляется слово «сэмбики», что означает по-японски и «тысяча блох» и «тысяча тюков материи».

[119]В японской литературе словом «Поднебесная» означают Вселенную (в отличие от китайской литературы, где «Поднебесная» часто означает Китай).

[120]Эта пословица имеет совсем иной смысл: «Без денег путешествовать нельзя».

[121]Здесь член военно-бюрократического правительства Японии до буржуазной революции 1867-1868 годов.

[122]Один из героев японских преданий.

[123]персонаж одной из пьес замечательного японского драматурга Тикамацу Мондзаэмона

[124]Китайская императорская династия, правившая с 1368 по 1644 год. Ёсицунэ жил двумя веками раньше первого минского императора.

[125]звание военно-феодальных диктаторов Японии до 1868 года.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ваш покорный слуга кот»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ваш покорный слуга кот» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ваш покорный слуга кот»

Обсуждение, отзывы о книге «Ваш покорный слуга кот» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x