• Пожаловаться

Vasily Grossman: Life And Fate

Здесь есть возможность читать онлайн «Vasily Grossman: Life And Fate» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Vasily Grossman Life And Fate

Life And Fate: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Life And Fate»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A book judged so dangerous in the Soviet Union that not only the manuscript but the ribbons on which it had been typed were confiscated by the state, Life and Fate is an epic tale of World War II and a profound reckoning with the dark forces that dominated the twentieth century. Interweaving a transfixing account of the battle of Stalingrad with the story of a single middle-class family, the Shaposhnikovs, scattered by fortune from Germany to Siberia, Vasily Grossman fashions an immense, intricately detailed tapestry depicting a time of almost unimaginable horror and even stranger hope. Life and Fate juxtaposes bedrooms and snipers' nests, scientific laboratories and the Gulag, taking us deep into the hearts and minds of characters ranging from a boy on his way to the gas chambers to Hitler and Stalin themselves. This novel of unsparing realism and visionary moral intensity is one of the supreme achievements of modern Russian literature.

Vasily Grossman: другие книги автора


Кто написал Life And Fate? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Life And Fate — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Life And Fate», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mostovskoy had christened him 'The Master of Men's Minds'. The 1860s and 1880s had both had their 'masters of men's minds'. First there had been the Populists; then Mikhailovsky had come and gone. Now this Nazi concentration camp had its own 'master of men's minds'.

Whole decades had gone by since Mostovskoy had first been imprisoned in a Tsarist jail. That had been in another century.

There had been occasions in the last few years when Mostovskoy had taken offence at the lack of confidence in his practical abilities shown by some of the Party leaders. Now he again felt conscious of his own power; every day he saw how much weight his words carried with General Gudz, with Brigade Commissar Osipov, with the sad and depressed Major Kirillov.

Before the war, he had consoled himself with the thought that his removal from posts of responsibility at least meant that he was less involved with matters that aroused his misgivings: Stalin's autocratic rule, the bloody trials of the Opposition, the lack of respect shown towards the Old Bolsheviks. The execution of Bukharin, whom he had known and loved, had upset him deeply. He had known, however, that if he opposed the Party in any one of these matters, he would turn out, against his will, to have opposed the very cause to which he had devoted his life: the cause of Lenin. At times he had been tormented by doubt. Was it just cowardice that stopped him from speaking out? There had been many terrible things at that time. Yes, he would have given anything to talk once again to his friend Lunacharsky – they had always understood one another so quickly, so easily.

In this terrible camp he had recovered his self-confidence, but there was one uneasy feeling that never left him. He was unable to recover his former sense of clarity and completeness, of being a friend among friends and a stranger among strangers.

An English officer had once suggested that in Russia the censorship of anti-Marxist views might stand in the way of his philosophical work. But this wasn't what troubled him.

'It might inconvenience other people,' he had replied. 'But it doesn't inconvenience a Marxist like myself.'

'It's precisely because you're an old Marxist that I asked the question,' the Englishman had retorted.

He had winced with pain, but had been able to come out with an answer.

Nor was it that he sometimes felt irritated with people as close to him as Osipov, Gudz and Yershov… No, what troubled Mostovskoy was that many things in his own soul were now foreign to him.

He could remember times when he had felt overjoyed at meeting an old friend – only to find that he was now a stranger. But what could he do now it was a part of himself that had become alien, that was out of place in the present day? He could hardly break with himself…

He often got annoyed with Ikonnikov. He would be rude and sarcastic. He would call him feeble-minded, a wet rag, a half-wit. But if they didn't meet for some time, he missed him.

Yes, this was the main difference between the present and the years he had spent in prison as a young man: in those days he had been able to understand and love everything about his friends and comrades, while the least word or thought of his enemies had seemed alien and monstrous; now, however, he would sometimes glimpse in the thoughts of an enemy what he had once found important himself, and discover something strangely alien in the thoughts of his friends.

'I must just be getting old!' he said to himself.

5

The American colonel had an individual cell in the special block. He was allowed to leave the hut during the evening and was given special meals. Rumour had it that the King of Sweden had intervened on his behalf, at the request of President Roosevelt himself.

This colonel had once given Major Nikonov a bar of chocolate when he was ill. He was very interested in the Russian prisoners-of-war and was always trying to start up conversations with them about German tactics and the causes of the disasters of 1941.

He would often talk to Yershov. Sometimes he looked into his bright, thoughtful eyes and forgot that he couldn't speak English. He found it hard to believe that a man with such an intelligent face could fail to understand him – especially when what they were saying was of such consuming interest.

'I can't believe it!' he would say. 'You really don't understand?'

And Yershov would answer in Russian: 'The old sergeant had a fine command of every kind of language – except foreign ones.'

Nevertheless, in a language composed of smiles, glances, slaps on the back and ten or fifteen words of atrociously mangled Russian, French, German and English, the Russians were able to discuss comradeship, solidarity, fellow-feeling, love of one's home, love of one's wife and children, with people from dozens of different countries.

Kamerad, gut, brot, suppe, kinder, Zigarette, arbeit and another dozen words that had originated in the camps themselves, Revier, Blockälteste, Kapo, Vernichtungslager, Appell, Appellplatz, Waschraum, Flugpunkt, Lagerschütze,[3] were enough to express everything of real importance in the simple yet bewildering life of the prisoners.

There were also several Russian words – rebyata, tabachok, tovarisch[4] – that were also used by other nationalities. As for the word dokhodyaga - meaning a prisoner who was on his last legs – this had been accepted by all fifty-six nationalities.

[…] [5]+

The Soviet prisoners-of-war were unable even to agree among themselves: some were ready to die rather than betray their country, while others considered joining up with Vlasov. [6]The more they talked and argued, the less they understood each other. In the end they fell silent, full of mutual contempt and hatred.

And in this silence of the dumb and these speeches of the blind, in this medley of people bound together by the same grief, terror and hope, in this hatred and lack of understanding between men who spoke the same tongue, you could see much of the tragedy of the twentieth century.

6

The conversations of the Russian prisoners-of-war were particularly sad on the evening after the first snowfall. Even men as energetic and self-disciplined as Colonel Zlatokrylets and Brigade Commissar Osipov had fallen into a gloomy silence. Major Kirillov was sitting beside Mostovskoy; his shoulders were drooping and his head was nodding slowly up and down. The whole of his vast body seemed filled with melancholy. As for his dark eyes, they were like the eyes of someone with terminal cancer. Looking into such eyes, even a man's nearest and dearest would hope that his sufferings would soon be over.

Pointing at Kirillov, the ubiquitous Kotikov whispered to Osipov: 'Either he's about to hang himself or he's going to join up with Vlasov.'

Mostovskoy rubbed the grey stubble on his cheeks and said: 'Listen, cossacks! Everything's fine! Can'tyou see that? Every day that the State created by Lenin continues to exist is a death-blow to Fascism. Fascism has no choice: it must either destroy us or perish. The hatred Fascism bears us is yet another proof- a far-reaching proof-of the justice of Lenin's cause. The more the Fascists hate us, the more certain we can be of our own Tightness… And in the end we will defeat them.'

He turned to Kirillov.

'What's the matter with you? Don't you remember that story of Gorky 's? How he was walking up and down the prison courtyard and a Georgian shouted out: "Hold your head up! You look like a bedraggled chicken!" '

Everyone burst out laughing.

'And he was quite right! We must hold our heads high! Just think -the Soviet State is defending the ideals of Communism! Do you think Hitler can get the better of that…? Stalingrad is still holding out. It may have seemed before the war that we were going too far, that we had really tightened the screws… But now even a blind man can see that the end justifies the means.'

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Life And Fate»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Life And Fate» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Life And Fate»

Обсуждение, отзывы о книге «Life And Fate» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.