– Ась?
И все-таки ты похож. Величием.
Говорил или не говорил ты приписываемых тебе слов, так ли говорил то, что говорил, или иначе, смеялся ли ты в последний раз над глупостью, вживаясь в роль выжившего из ума старика, или просто отмахивался от назойливых вторженцев (“э! да что с ними говорить...”)
– рой вихревых видений: Мельник – Юродивый – Морской Дед – Лир – Нерей —
– мистификация или самооборона, последняя игра или в последний раз мифотворчество.
Скала. Из-за скалы – один. На этого одного – все. Меж трех пустынь: морской, земной, небесной – твое последнее перед нами, за нас предстояние, с посохом странника в одной, с уловом радужной игры в другой, с посохом, чтобы нас миновать, с радугой, чтобы нас одарить. И последнее мое о тебе, от тебя, озарение: те сердолики, которые ты так тщательно из груды простых камней, десятилетьями подряд вылавливал, – каждый зная в лицо и каждый любя больше всех, – Макс, разве не то ты, десятилетия подряд, делал с нами, из каждой груды – серой груды простых камней – неизбежно извлекая тот, которому цены нет! И последнее о тебе откровение: лик твоего сердца: сердолик!
Та орава, которая на тебя тогда наскочила, тебе послужила, ибо нашелся в ней один грамотей, который, записав тебя, как мог, неизбежно стал твоим рапсодом.
Седобородый и седогривый как море, с корзиной в руках, в широких штанах, которые так легко могли быть, да и были хламидой – полдень, посох, песок – Макс, это могло быть тогда , было – всегда, будет – всегда.
Так ты, рукой безвестного бытописца (проходимца) [35]еще до воссоединения своего со стихиями, заживо взят в миф.
1932
Здесь: птенчик ( нем. )
Четверть груши, чтобы утолить жажду (фр.).
Принесли бы вам несчастье! (фр.)
Вы что же, так никогда и не спите? (фр.)
“Нет, ты только посмотри, как бежит эта дама!” – “Пусть себе бежит, когда-нибудь да остановится!” (фр.)
Впоследствии неудачно замененное: “Целую кисть, где от браслета” (примеч. М. Цветаевой).
Имя автора воспоминаний (примеч. М. Цветаевой).
Демон Полудня (фр.).
“Орленка” (фр.).
А теперь нужно, чтобы твое сиятельство уснуло... (фр.)
Душа, для которой смерть была исцелением (фр.).
Пусть спит в гробнице своей двойной тюрьмы.
Своего бронзового гроба и мундира (фр.).
“Дважды любовница” (фр.).
Посреди оды Виктора Гюго (фр.).
Анри де Ренье, “Встречи господина де Брэо” (фр.).
Ниспосланным провидением, провидцем (фр.).
Наваждением (фр.).
Солдаты, с этих пирамид сорок веков смотрят на вас... (фр.)
Нотабене! Вспомнила! Тиц. (5 апреля 1938 года, при окончательной правке пять лет спустя!) (примеч. АС. Цветаевой).
Если бы кто-нибудь прошел мимо... Но никто никогда не проходит здесь (фр.).
От матушки – веселый нрав и страсть к сочинительству (нем.).
Книгой с иллюстрациями (нем.).
Что он не ввязывался в ссоры своих друзей (фр.)
Над схваткой (фр.)
Плохо понятым добром (фр.).
Треск (фр.).
Я ем все (фр.).
У памяти хороший вкус (фр.).
Пережитую (фр.).
Триумфальную арку (фр.).
Вы захватили Эльзас и Лотарингию,
Но сердец наших не завоюете никогда... (фр.).
Воздушная ванна, солнечная ванна (нем.).
Путник (нем.).
Немецкую верность (нем.).
Заменено по требованию В. В. Руднева дабы не обидеть автора записи (примеч. М. Цветаевой).