Рекамье Жанна Франсуаза Жюли Аделаида (1777—1849) — знаменитая своей красотой хозяйка литературного салона в Аббеи-о-Буа.
Севинье Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626—1696) — знатная дама, вошедшая в историю литературы как сочинительница блестящих по стилю писем.
...произнес генерал де Монриво... — Генерал Монриво — персонаж двенадцати произведений «Человеческой комедии», главный герой повести «Герцогиня де Ланже» (1833, затем в составе «Истории тринадцати»). Рассказ генерала Монриво, прежде чем занять свое место в составе «Второго силуэта женщины», был опубликован в «Беседе между одиннадцатью вечера и полуночью», а затем, под названием «Любовница нашего полковника», — в журнале «Наполеон» (1834, выпуск 10).
Когда мы подошли к Березине... — В конце ноября 1812 г., во время панического отступления французов из России.
...полковника Удэ, изображенного Шарлем Нодье... — в «Истории тайных обществ в армии» (1815), где французский писатель Шарль Нодье (1780—1844) рисует портрет барона Жака Жозефа Удэ (1773—1809), человека разнообразных талантов («Он мог быть поэтом, оратором, стратегом, государственным мужем»), члена антинаполеоновского монархического тайного общества «Филадельфы», погибшего в сражении при Ваграме. В «Трактате об элегантной жизни» (1830) Бальзак, также ссылаясь на Нодье, называет Удэ воплощением «божественного изящества, никогда не бывающего неуместным».
Принц Евгений — Евгений Богарне (1781—1824), сын императрицы Жозефины от первого брака, участник итальянской, египетской и русской кампании Наполеона, с 1804 г. генерал, с 1805-го — принц и вице-король Италии.
Редгонтлет — заглавный герой романа В. Скотта (1824, т. 1 — 3).
Орсэ Жан Франсуа Альбер Мари Гаспар Гримо, барон д' (1772—1843) — французский военный, знаменитый своими манерами и костюмами, один из первых французских «денди».
Смеешься? ( ит. )
Это я! ( ит. )
Об этом может нам рассказать господин Бьяншон... — фрагмент, посвященный смерти герцогини, впервые был опубликован, как и почти все предыдущие части «Второго силуэта», в «Беседе между одиннадцатью вечера и полуночью».
...по словам Шамфора... — «Однажды молодые придворные ужинали у г-на де Конфлана. Кто-то спел вольную, но лишенною откровенных непристойностей песенку; г-н де Фронсак немедля затянул куплеты до такой степени бесстыдные, что даже веселые собутыльники слегка удивились. Г-н де Конфлан прервал всеобщее молчание словами: «Черт подери, Фронсак! Между твоей песней и предыдущей — не меньше десяти бутылок шампанского». Бальзак ссылается на «Характеры и анекдоты» (№ 740) Себастьена Роша Никола Шамфора (1740—1795); возможно, книгой-посредницей послужило в данном случае сочинение Стендаля «О любви», где мысль Шамфора цитируется в сходном контексте (см.: Стендаль. О любви. Новеллы. М., 1989. С. 69).
Шагах в ста от Вандома... — Следующая далее новелла «Второго силуэта» была впервые опубликована в мае 1832 г. во втором издании «Сцен частной жизни» в составе рассказа «Совет» (вместе с рассказом «Поручение»); затем под названием «Гранд-Бретеш, или Три мщения» (вместе с двумя новеллами из сборника «Коричневые рассказы») вошла в 7-й том «Этюдов о нравах XIX века» (1837) и наконец была напечатана отдельно под названием «Гранд-Бретеш» в 4-м томе «Человеческой комедии» в издании Фюрна (1845). Согласно рукописной правке Бальзака на его экземпляре этого издания, «Гранд-Бретеш» следовало присоединить ко «Второму силуэту», что и делается в современных изданиях. Исследователи не раз пытались установить источник «Гранд-Бретеш»; в этой связи были названы 32-я новелла из «Гептамерона» (1559) Маргариты Наваррской, комическая опера Э. Скриба и Ж. Делавиня «Каменщик» (1825), подлинная история о ревнивом муже из Безансона, замуровавшем живым некоего итальянца Занолли, история семейства делла Пьетра, рассказанная Стендалем в книге «О любви» (глава XXVIII). Само название Гранд-Бретеш носила местность в окрестностях Тура, хорошо известная Бальзаку, как и Вандом — город, в котором он учился в коллеже (1807—1814) и который сделал местом действия рассказа, вложенного в уста Бьяншона.
Думай о смертном часе ( лат. ).
Читать дальше