Г-жа Меркаде и Меркаде.
Г-жа Меркаде. Эта любовь, искренняя по крайней мере с ее стороны, растрогала меня...
Меркаде. Все вы — мечтательницы!
Г-жа Меркаде. Первая любовь придает силы!
Меркаде. Силы залезать в долги. Достаточно и того, что тесть...
Пьеркен, Жюли, Меркаде и г-жа Меркаде.
Жюли (входит) . Папенька, господин Пьеркен.
Меркаде. Ну, вот, юная гвардия разгромлена!
Жюли. Но он говорит, что пришел по делу, выгодному для вас.
Меркаде. То есть для него. Пускай она развешивает уши перед своим Адольфом — это хоть понятно, но перед кредитором!.. Ничего, я знаю, как взяться за этого молодца. Оставьте нас.
Женщины уходят.
Пьеркен и Меркаде.
Пьеркен. Я не требую у вас денег, дорогой мой, я знаю, что вы удачно сосватали дочь. Она выходит за миллионера, слух о свадьбе уже разнесся...
Меркаде. Ну, уж за миллионера... Но кое-что у него есть!
Пьеркен. Такая великолепная перспектива, бесспорно, успокоит ваших кредиторов. Да чего там — я сам первый затребовал назад векселя, предъявленные приставу коммерческого суда.
Меркаде. Вы собирались засадить меня?
Пьеркен. О, я терпеливо ждал целых два года. Никогда я не откладывал тяжебных дел так долго, но ради вас отступил от своих правил. Если это сватовство выдумка — поздравляю вас. Басня о возвращении Годо уже изрядно обветшала. А появление зятька даст вам отсрочку. Ах, любезный друг, вы так долго водили нас за нос, маня надеждой, что любой водевилист вам позавидовал бы. Но что ни говори — я вас люблю, вы изобретательны. Бесприданнице — богатого мужа! Смело!
Меркаде (в сторону) . Куда он клонит?
Пьеркен. Гуляр клюнул; чем вы его так приманили? Его на мякине не проведешь.
Меркаде. Мой будущий зять — господин де ла Брив, достойный молодой человек...
Пьеркен. Значит, теперь участвует настоящий молодой человек?
Меркаде. Да, я вам его покажу...
Пьеркен. В таком случае, сколько же вы платите этому молодому человеку?
Меркаде. Довольно дерзостей. В противном случае я, сударь, попрошу вас произвести со мною окончательный расчет, а тут вы, уважаемый господин Пьеркен, потеряете много. Вспомните, что вы мне недешево продаете деньги.
Пьеркен. Сударь!
Меркаде. Сударь, скоро я буду достаточно богат, чтобы не сносить чьи-либо шутки, даже кредиторские! Какое дело собрались вы мне предложить?
Пьеркен. Если вы желаете рассчитаться, я не прочь получить свое.
Меркаде. Не верю. Я приношу вам доходу не меньше, чем поместье в Босской долине [10] Босская долина — плодородная местность во Франции, к югу от Парижа.
.
Пьеркен. Я хочу предложить вам обмен векселей и за это даю вам трехмесячную отсрочку.
Меркаде. В этом и заключается ваше выгодное дело?
Пьеркен. Да.
Меркаде (в сторону) . Что-то задумала эта лиса? (Вслух.) Объяснитесь точнее.
Пьеркен. У меня, знаете ли, все ясно, все прозрачно, все насквозь видно.
Меркаде. Без пышных фраз! Я никогда не упрекал вас в ростовщичестве, ибо рассматриваю повышенный процент как премию за вложенный капитал. Ростовщик — это капиталист, заранее берущий причитающуюся ему прибыль...
Пьеркен. Вот почти на пятьдесят тысяч векселей некоего Мишонена, весьма милого юноши, подававшего надежды...
Меркаде. А подавшего?
Пьеркен. Векселя, вполне оформленные: протест, заочный приговор, окончательный приговор, протокол о несостоятельности, постановление о лишении свободы и т. д. и т. п. Одних судебных издержек на пять тысяч.
Меркаде. И что это стоит?
Пьеркен. Того, что стоит будущность молодого человека, принужденного отныне всячески изворачиваться, чтобы жить...
Меркаде. То есть ничего не стоит.
Пьеркен. Если только он не женится на богатой англичанке, влюбленной...
Меркаде. В него?
Пьеркен. Нет, в титул. Я уж и то подумывал, не купить ли ему титул... но в таких делах интриг не оберешься...
Меркаде. Что же вы хотите от меня?
Пьеркен. Таких же ценностей.
Меркаде. Чего?
Пьеркен. Акций... короче говоря, акций ваших предприятий, не приносящих дивиденда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу