Генерал провожает следователя.
Рамель (Гертруде на авансцене) . Берегитесь! Бог не поощряет столь безрассудных намерений, как ваши. Я обо всем догадался. Откажитесь от Фердинанда, предоставьте ему свободу и довольствуйтесь участью счастливой жены и счастливой матери. Дорожка, которую вы избрали, ведет к преступлению.
Гертруда. Отказаться от него! Нет, лучше умереть!
Рамель (в сторону) . Видно, придется Фердинанда отсюда увезти! (Жестом подзывает Фердинанда, берет его под руку и уводит.)
Генерал. Наконец-то отделались! (Гертруде.) Вели подавать кофей.
Гертруда. Полина, позвони, чтобы подали кофей.
Полина звонит.
Те же, кроме Фердинанда, Рамеля, следователя и Бодрильона.
Годар (в сторону) Сейчас узнаем, любит ли Полина Фердинанда. Этот мальчишка, который спросил, из чего делается правосудие, по-моему, порядочный проказник. Прибегну к его помощи!
Входит Феликс.
Гертруда. Подайте кофей.
Феликс приносит накрытый столик.
Годар (отведя Наполеона в сторону) . Хочешь, сыграем забавную штуку?
Наполеон. Еще бы! А вы умеете?
Годар. Пойдем-ка, я тебя научу.
Годар с Наполеоном уходят на веранду.
Генерал. Полина, передай мне кофей.
Полина подает ему чашку.
Мало сахару.
Полина подает сахарницу.
Спасибо, крошка!
Гертруда. А вам, господин де Римонвиль?
Генерал. Годар!
Гертруда. А вам, господин де Римонвиль?
Генерал. Годар, жена спрашивает, не хотите ли вы кофея?
Годар, С удовольствием, графиня. (Садится так, чтобы видеть Полину.)
Генерал. Как приятно так вот посидеть уютно на диване и выпить чашечку кофея.
Наполеон (вбегает) . Мама, мама! Дружочек Фердинанд упал и сломал ногу! Его сюда несут!
Вернон. Да что ты!
Генерал. Экое несчастье!
Полина. Боже мой! (Падает в кресло.)
Гертруда. Что ты говоришь?
Наполеон. Да это я нарочно! Я только хотел проверить, любите ли вы моего дружочка!
Гертруда. Ты поступил очень дурно! Не может быть, чтобы ты сам придумал такую гадкую штуку.
Наполеон (вполголоса) . Это Годар меня подучил.
Годар (в сторону) . Она в него влюблена. Ловушка действует без промаха! Полина попалась!
Гертруда (Годару, передавая ему чашку) . Знаете ли, сударь, из вас вышел бы плохой наставник. Как нехорошо учить ребенка таким злым проказам.
Годар. Наоборот, я поступил весьма мудро. Согласитесь же, что стоило пойти на небольшую хитрость, дабы обнаружить своего соперника. (Указывает на входящего Фердинанда.)
Гертруда (роняет сахарницу) . Он!
Годар (в сторону) . Да и она тоже.
Гертруда (громко) . Вы испугали меня.
Генерал (встав с дивана) . Что с тобою, дитя мое?
Гертруда. Ничего; наш гость пошутил и сказал, что прокурор опять идет сюда. Феликс, уберите сахарницу... Подайте другую.
Вернон. Сколько событий в один день!
Гертруда. Господин Фердинанд, сейчас я вам дам сахару. (В сторону.) Он не глядит на нее. (Громко.) Что же ты, Полина, не возьмешь у отца кусочек сахару из кофея?
Наполеон. Куда ей! Она уж больно перепугалась; как закричит: «Ах!»
Полина. Замолчи, врунишка! Ты все время меня дразнишь. (Садится к отцу на колени и берет из его чашки кусочек сахару.)
Гертруда. Неужели это правда? А я-то так старалась ее одевать! (Годару.) Если вы правы, то ваша свадьба состоится уже через две недели. (Громко.) Господин Фердинанд, возьмите чашку.
Годар (в сторону) . Итак, в одну ловушку я поймал сразу двоих! А генерал-то наш сидит себе преспокойно, и в доме мир и благоденствие. Да-а, забавно!.. Я, пожалуй, еще тут погощу. Трое игроков здесь уже есть, ну, а я буду четвертым! Теперь я не согласен жениться, дудки! (Кивает на Фердинанда.) Вот счастливец! Любим сразу двумя дамами и к тому же прелестными, восхитительными! Вот ловкач! Но чем он лучше меня, ведь у меня сорок тысяч дохода?
Гертруда. Полина, дочка, приготовь карты для виста, скоро уже девять. Если вы, господа, желаете играть — не стоит терять драгоценного времени.
Полина раскладывает колоды.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу