Билло. Одиннадцать часов! А Сен-Жюста еще нет.
Кутон. Не беспокойся о нем. Я оставил его здоровым и невредимым.
Билло (в сердцах) . Мне дела нет до его здоровья. Нам нужно просмотреть его доклад, прежде чем он прочтет его в Конвенте.
Кутон. Успеете еще.
Карно (в гневе) . Они издеваются над нами!
Кутон (благодушно) . Кто?
Карно. Ты и он. Он и ты. Оба вы заодно.
Баррер. Теперь он уже не придет.
Кутон (добродушно) . Что вы, что вы!
Карно. Я требую, чтобы его арестовали на дому.
Колло. Да, не теряя ни минуты! Нельзя допустить, чтобы он явился в Конвент.
Кутон. Не посмеете.
Билло. Нет, посмеем! (Пишет приказ об аресте Сен-Жюста.)
Остальные, нагнувшись над столом, читают.
Кутон (равнодушно пожимая плечами) . Ну, как знаете. (Ждет, пока они подписывают. Но когда Карно с приказом в руке идет к двери, чтобы передать его посыльному, Кутон произносит кротко и внятно.) Только его дома нет.
Карно возвращается.
Билло. Где же он?
Кутон. Почем я знаю? Когда я его видел, он выходил из дому.
Карно. Проклятый черт! (Комкает бумагу в руке.)
Колло. Куда он пошел?
Участники этой сцены, теснясь вокруг Кутона, наседают на него.
Кутон (равнодушно.) Вероятно, сюда... или в другое место... Самое лучшее спокойно подождать его здесь.
Карно (топая ногами) . Он плюет на нас!
Баррер. Он играет нами, он забавляется.
Колло. Я с тебя за это шкуру сдеру! (Грозит Кутону кулаком.)
Кутон (невозмутимо) . Сдирай.
В коридоре снова слышны торопливые шаги.
Билло. Ну, уж теперь это он!
Дверь отворяется, посыльный приносит письмо.
Посыльный. От гражданина Сен-Жюста.
Карно (к Билло) . Дурак! Теперь ты сам видишь!
Билло хватает письмо, распечатывает неловкими, нервными движениями. Остальные окружают его и читают все вместе. Кутон, сидя у стола, искоса наблюдает за ними, не теряя своего насмешливого спокойствия.
Билло (читает вслух) . «...Вы растерзали мне сердце, я открою его Конвенту...»
На миг вес замирают в оцепенении, затем — взрыв ярости. Карно и Колло с бранью мечутся по сцене, воздевая руки и грозя кулаками.
Баррер (остановившись перед Кутоном, пронзительно смотрит на него) . Хитрая лиса... Ты отлично это знал...
Кутон (с шутливым сочувствием) . Бедный мальчик! Что же вы с ним сделали, зачем растерзали ему сердечко?
Карно (грозя ему кулаком) . Вот по ком гильотина плачет!
Баррер (отстраняя от Кутона Колло и Карно) . Мы после с ним расправимся. Время не терпит.
Часы бьют половину.
Билло. В Конвент! (Уходит вместе с Колло и Карно) .
Баррер задерживается; берет из конторки сверток бумаг, затем возвращается, открывает конторку и, после некоторого колебания, берет второй сверток.
Кутон (наблюдает за ним, не двигаясь с места; когда Баррер идет к двери, он говорит ему вдогонку шутливо и добродушно) . Это твоя речь? Ну, ну, возьми обе. Так-то оно лучше будет. Одну речь — за, другую — против. Тогда уж выиграешь наверняка.
Занавес.
Конвент. Заседание 9 термидора. Прямо против публики, посредине сцены, на помосте [18] На самом деле помост был, вероятно, совсем не высок. На гравюре Дюплесси-Берто, по рисунку Монне (май 1795 года) трибуна возвышается над полом не более чем на метр. Можно легко достать рукой до края. Но нам необходимо создать впечатление высоты; поэтому мы показываем сцену как бы из глубины оркестра. Наличие амфитеатра, расположенного двумя полукружиями, как увидим дальше, будет способствовать этому впечатлению. — Р. Р.
, к которому ведет деревянная лесенка в восемь ступеней, установлена трибуна; за ней, на возвышении, стол и кресло председателя, позади — полукруглая ложа. По обеим сторонам висят доски с текстом Конституции и Декларации прав человека и гражданина. Ярусом выше нависает галерея для публики, подпираемая тонкими колонками. Посреди галереи — громадные эмблемы ликторских связок и знамена. В стенных нишах между трибуной для публики и председательской ложей — статуи Ликурга (слева) и Солона (справа). Несколько дальше, справа, — статуя Платона. Над галереей для публики высокие окна, узкие, как в церкви, со светлыми стеклами. Над залом невидимый для зрителей полукруглый свод. Справа и слева от центральной площадки (где расположены трибуна, ложа председателя, галерея для публики) идет двумя полукружиями амфитеатр со скамьями для депутатов (рядов по десять с каждой стороны); к ним ведут справа и слева лесенки по пятнадцати ступеней. Рампа срезает эти две дуги, соединяя их с рядами партера зрительного зала; таким образом, зритель театра как бы принимает участие в заседании Конвента. Благодаря такому расположению трибуна снизу представляется гораздо выше, чем была в действительности. Над рядами амфитеатра выступают широкие галереи для публики, которые скорее угадываешь, чем видишь. (В действительности они были построены в два яруса и уходили вглубь.)
Читать дальше